Медвежатник
Шрифт:
Поглядывая на Деллу, пока они завтракали, он заметил, что она тоже следит за ним. Он понял, что нельзя расслабляться ни на секунду.
После полудня они решили отправиться в большую прогулку. Она сказала, что было бы замечательно прогуляться через холмы. Может быть, сказал она, они найдут и соберут какие-нибудь цветы. Она помешана на цветах, сказала она, особенно на полевых. Она надела короткую юбку и блузку и туфли на низком каблуке.
И они отправились в путь. Они прошли мимо амбара и выбрались на тропинку,
На следующий день они тоже отправились на прогулку, и Харбин продолжал ждать субботу.
Утром в субботу они проснулись поздно и не вставали, пока часы не показали одиннадцать. Делла приготовила нечто среднее между завтраком и обедом. После этого Харбин вышел на улицу и слонялся по округе, раздумывая, какой предлог использует Делла для того, чтобы избавиться от него после полудня, и где и как она встретится с тем мужчиной.
Через полчаса он уже знал это.
— Мне нужно съездить в Ланкастер, — сказала она. — Нужно кое-что купить.
Сейчас он ей скажет кое-что, и это не должно у нее вызвать никаких подозрений.
— Когда ты вернешься? — спросил он.
— В любом случае не раньше пяти. Мне нужно купить тонны всякого добра.
Он с пониманием покачал головой и ответил ей тусклой улыбкой:
— Я не смогу ждать так долго.
Это сработало. На это ей нечего было ответить. Все, что она смогла, — выдавить из себя улыбку, которая была точной копией его улыбки.
А потом она сказала:
— Хочешь поехать со мной?
— Хоть на край света. Я хочу быть с тобой.
— Тогда ты будешь со мной. Но только не тогда, когда я буду бегать по магазинам. Это нечто такое, что женщина должна делать сама. Я оставлю тебя в парикмахерской. Ты сможешь подстричься.
Он сказал:
— Если оставишь меня в парикмахерской — меня оттуда не вытащить. Если уж я туда попаду, то хочу получить обслуживание по полной программе. Я проведу там несколько часов.
— Хорошо, — сказала она. — Потому что мне нужно сделать множество покупок.
Позже они забрались в «понтиак» и направились в сторону Ланкастера. Уже когда они добрались до пригорода, она сказала, что он может потратить немного денег, и дала ему примерно сотню долларов.
В первый раз с тех пор, как расстался с компаньонами, он вспомнил, что у него есть семь тысяч долларов в мелких купюрах, припрятанные в Берлоге. Несколько дней назад семь тысяч долларов являлись очень важной вещью, потому что это были все наличные деньги, которые у него имелись. Теперь они казались мелкой деталью в происходящих событиях.
В Ланкастер прибыли в двадцать минут третьего. Он сказал, что хочет посмотреть несколько спортивных рубашек, и попросил подождать ее, чтобы она оценила его выбор. Она согласилась, хотя в ее голосе послышались первые нотки нетерпения, потому что у нее оставалось не более
На покупку рубашек ушло добрых полчаса. Она сама выбирала их и сама платила. Когда рубашки упаковали и завернули и они уже направлялись к двери, у нее оставалось меньше десяти минут до встречи с мужчиной. Но она вела себя так, словно впереди у нее был целый день. Они проходили мимо прилавка с галстуками, и Делла остановилась, чтобы посмотреть товар.
— В полоску? — спросила она.
— Я предпочитаю в горошек.
Подошел продавец и принялся распространяться о новых направлениях в моде. Делла посмотрела на него так, словно тот торгует вразнос шнурками для ботинок.
— Я не могу выбирать галстуки, когда вы разговариваете, — сказала она.
— Приношу свои извинения, мадам.
Продавец выглядел так, словно получил хорошую оплеуху. Харбин посмотрел на часы. Шесть минут. Он посмотрел на Деллу. Она была всецело погружена в проблему выбора галстука.
— Я не в восторге ни от одного из них, — сказала она. — Что еще у вас есть?
Продавец извинился и побежал в подсобку.
Прошло добрых десять минут, а Делла все еще выбирала галстуки. Харбин мысленно видел мужчину, стоящего в назначенном месте. Вот он курит сигарету за сигаретой, ломает в волнении пальцы и кусает губы, ожидая Деллу, тогда как Делла была здесь и покупала галстуки.
— Пожалуй, я пойду в парикмахерскую, — произнес Харбин. Он выказал некоторое нетерпение, потому что не мог до конца понять эту женщину, этого мастера манипулировать людьми, и никак не мог избрать точной линии поведения.
— Что за спешка?
Спокойный, легкий тон, каким она это сказала, прикрывал беспокойство в ее глазах.
— Суббота, — ответил он. — После трех в парикмахерских много народу. Я не хочу сидеть и ждать.
— Скажи мне спасибо за галстуки.
— Спасибо тебе за галстуки.
Они наконец вышли из магазина, и она оглядела улицу — в одну и в другую сторону — и сказала ему, что через квартал находится парикмахерская. Пройдя квартал, они увидели парикмахерскую в дальнем углу улицы, но, когда вошли туда, Делла сказала, что ей не нравится вид этого заведения. Было двадцать две минуты четвертого.
— Что тебе не нравится? — спросил он. — По виду здесь чисто.
— Парикмахеры выглядят как тупицы.
— Ну давай убьем день, гоняясь за парикмахером, который выглядел бы как интеллигент.
Прошло еще пять минут, прежде чем они нашли парикмахерскую на Орандж-стрит. Харбин улыбнулся Делле, а потом бросил очередной взгляд на свои часы.
— Где мы встретимся? — спросил он. — В котором часу?
Она глянула через большое окно парикмахерской, большой чистой парикмахерской со множеством кресел.