Мелисанта. Погонщица таргов
Шрифт:
Работа быстро спорилась, и к ужину у нас уже было готово требуемое количество зелий.
— Так посмотрим, Мел, как твоя группа справилась с заданием, — проговорила Ирма, сверяя приготовленное со списком. — О, даже сложнокомпонентные зелья осилили! Молодцы, девочки! Я думаю, имеет смысл создать бригаду под твоим руководством, Рид, — повернулась она ко мне. — Опроси девушек, кто из них хотел бы работать с тобой постоянно, вместо других обязанностей. Составь список кандидаток, а я утрясу все вопросы с командорами их отрядов. А теперь все свободны! Спасибо за работу!
Все потянулись на выход из лаборатории, весело переговариваясь и радуясь окончанию
За этими размышлениями и болтовней с Лили я и не заметила, как мы добрались до столовой. Ужин шел полным ходом, большинство райсов нашего отряда уже были за столом, не хватало только командора и Эрнеста. Мы встали в конец очереди и приготовились ждать получения своих порций. Вдруг я заметила впереди Мартинеса, машущего нам рукой. Он стоял почти у самой линии раздачи, а мне так хотелось поскорее приступить к трапезе, что я схватила Лили за руку и потащила прямиком к нему.
— Привет, Мел! — весело проговорил он. — Я готов пропустить тебя вперед и проявить свои лучшие джентльменские качества!
— Я не одна, это моя подруга, Лили Пармс, — рассмеялась я в ответ. — Она тоже из третьего отряда. Спасибо, что позвал нас к себе! Есть хочется просто зверски.
— Я это понял по твоему горящему голодному взгляду, — подмигнул он мне, а потом обернулся к моей спутнице. — Рад знакомству, Лили, меня зовут Альберт Мартинес, командор пятого отряда.
— Очень приятно, — в ответ пискнула Лили и залилась ярко-красным румянцем.
Получив свои порции, мы направились к нашему столу. Как вдруг я наткнулась на пронзительный взгляд синих глаз нашего командора. Он стоял в конце очереди и следил, казалось, за каждым нашим шагом. Меня вдруг охватило непонятное чувство смущения, как будто я в чем-то перед ним провинилась. Рассердившись на себя за столь несвоевременные ощущения, я быстро заняла свое место за столом и принялась за ужин. Вскоре к нам присоединился командор с Эрнестом, и трапеза потекла своим чередом.
— После ужина, жду всех в аудитории, — предупредил Сельвантес.
Члены отряда быстро расправились с едой и потянулись на выход. Вскоре достигнув помещения для совещаний, мы расселись на свои места. Командор не заставил себя долго ждать. Войдя уверенным шагом в аудиторию, он сразу начал планерку:
— И так, сегодня все хорошо поработали и справились со своими заданиями. Завтра, как обычно, в шесть утра тренировка на полигоне. Затем девушки отправляются в лазарет. Райсы в полном составе идут на проверку юго-восточного водопровода. Теперь обсудим ваши ошибки и промахи на утренней тренировке…
Далее Сельвантес подробно разбирал полосу препятствий каждого члена отряда и давал рекомендации, как улучшить результат, чтобы проходить испытание быстрее и с меньшими потерями. Я внимательно слушала все, что говорил командор, и старалась запомнить с максимальной точностью, чтобы в следующий
— На сегодня это все, что я хотел с вами обсудить, — продолжал командор. — Если есть вопросы, задавайте, если нет, то все свободны.
Вопросов не последовало и народ начал собираться на выход.
— И вот еще что, — вдруг проговорил Сельвантес, бросив на меня острый, как бритва взгляд. — Рид, задержись.
Глава 17
Члены отряда переглянулись, но никто не стал задерживаться, весь вид командора не предвещал ничего хорошего тому, кто решит его ослушаться. Я осталась сидеть на своем месте, недоумевая, что могло понадобиться начальнику. Когда в аудитории никого не осталось, Сельвантес поднялся со своего места и неспешной походкой направился в мою сторону. Я как завороженная следила за его гибким, мускулистым телом, плотно обтянутым серым комбинезоном. Мужчина уселся на впереди стоящий стол и буквально пригвоздил меня к стулу своим пронизывающим взглядом темно-синих глаз. Я не отрываясь смотрела на него и никак не могла понять, что же происходит.
— И так, Мел, — начал командор, каким-то глубоким, обволакивающим голосом, — ко мне обратился начальник лазарета и заведующая лабораторией зельеварения с просьбой перевести тебя к ним на работу на постоянной основе. Я думаю, это отличный вариант, учитывая данные твоего личного дела. Ты смогла бы отработать год своей службы в лазарете, не занимаясь грязной работой с таргами и не участвуя в рейдах. Ты была бы в полной безопасности.
Я уставилась на Сельвантеса в немом изумлении. Что он такое говорит? Я просто поверить не могу! Я резко вскочила на ноги, с грохотом отодвинув стул.
— Это совершенно невозможно! — выпалила я.
— Это еще почему? — нахмурился начальник отряда, явно не понимая причину моего сопротивления и такой бурной реакции. — Ты не хочешь работать в лазарете? Но доктор Сомерс сказал…
— Дело не в лазарете! — нетерпеливо перебила я. — Я спокойно отношусь как к лечебной работе, так и к зельеварению. В конце концов это то, чем я занималась последние несколько лет.
— Тогда в чем проблема? — резко спросил Сельвантес, сложив руки на груди и нахмурившись еще больше.
Я больше не в силах была оставаться на одном месте от волнения и начала ходить взад и вперед по аудитории.
— Во-первых, таргов я не оставлю ни при каких условиях, это даже не обсуждается, — стала перечислять, не обращая внимания на все более раздражающегося начальника отряда. — Во-вторых, я обязана участвовать в рейдах, поскольку именно для этого меня завербовали в разведчицы…
Командор резко схватил меня за руку и притянул к себе, заставляя взглянуть ему в глаза.
— Да, ты хоть представляешь, кто такие хиласы, упрямая девчонка! — заорал на меня Сельвантес, — Любой патрулирующий рейд опасен для жизни! Многие разведчицы гибнут, так и не дожив до конца этого проклятого года своей службы. Это не афишируется, но это так. Нравится тебе копаться в загонах для животных, на здоровье. Но участие в рейдах не строго обязательно для всех. Я смогу подать прошение начальнику гарнизона, чтобы тебя перевели в лазарет, как ценного сотрудника. А Миранда и Лили пойдут с нами в рейд.