Memow, или Регистр смерти
Шрифт:
Очевидность была неоспоримой, как считала Фатима, и комнат наличествовало только шесть. И все же Аликино отчетливо припоминал ту огромную жаровню в восточном стиле. А запах смолы все время стоял в доме оттого, что кто-то продолжал ее жечь? Но Фатима клялась, что в квартире не было никакого запаха, разве только от свежей побелки.
Он постарался примириться с новым жилищем. И действительно, в каких-то деталях оно слегка напоминало квартиру на Порта Пинчана, но Аликино казалось, будто он живет в мрачном жилище какого-нибудь рыночного зазывалы. Когда же,
Фатима, напротив, все реже выходила из дому и все свое время посвящала украшению и убранству квартиры. Она даже пела, чего не делала никогда прежде. Милая сумасбродка, с нежностью подумал Аликино в тот вечер, когда ужин был особенно веселым. Мать и сын, обычно употреблявшие не больше наперстка вина, на этот раз выпили несколько бокалов. Волосы Фатимы, по большей части еще совсем черные, были собраны в великолепный узел и заколоты бриллиантовой пряжкой. На ней было элегантное платье цвета шампанского, выглядевшее подвенечным нарядом.
— Кино, представляешь, ведь через неделю Рождество!
— Уже Рождество? В Риме с его ясным небом и ярким солнцем как-то забываешь о Рождестве. Днем хожу даже без пальто.
— Что думаешь делать в Рождество?
— Еще не думал. Хотелось бы поехать куда-нибудь, где все-таки есть снег. А ты?
— Я тоже думаю уехать. Не возражаешь, если мы отметим этот праздник немного раньше.
— Не возражаю, мама.
— Надеюсь, ты уже привык к новому дому?
Аликино кивнул, наполняя бокалы.
— Тебе все еще кажется, что недостает одной комнаты?
— Нет, должно быть, мне почудилось из-за того настоя, который пил в тот вечер.
— Счастливого Рождества, Кино.
— Счастливого Рождества, мама.
Ночью Аликино приснилась в каком-то изуродованном, кошмарном виде таблица соответствий Расула. Он без конца ворочался с боку на бок, но не в силах был отогнать мучившую его картину пламени и костров, от которой начинала ярко пылать навязчивая мысль: все Маскаро сгорали в огне на Рождество в возрасте шестидесяти лет от руки или по воле своих двадцатилетних сыновей.
Но не эта мысль внезапно разбудила его. Он проснулся в холодном поту от стиснувшего горло страха и отчетливо услышал, как мужской голос, жалобный, но настойчивый зовет мать: «Фатима! Фатима!»
Зов доносился непонятно откуда, но не снаружи, а из самого дома. И это был голос бывшего владельца квартиры, человека, которого Аликино называл рыночным зазывалой. Его присутствие было почти ощутимым: наверное, он никогда и не покидал этот дом.
На следующее утро Фатима исчезла.
Словно улетучилась, ничего не унеся с собой. Ушла в чем была, наверное все в том же платье, которое надела для ужина с сыном. Но куда она могла скрыться?
Сын не стал искать
Бабушка Фатимы, другая милая сумасбродка, тоже исчезла, когда ей было восемьдесят лет, в 1905 году. Она убежала с каким-то приезжим (бродячим торговцем?) и даже якобы родила дочь.
Аликино улыбнулся. Он представил себе тот необыкновенный день, когда из тайного чрева квартиры донесся громкий крик новорожденного.
5
Двадцать третьего декабря, в понедельник, Аликино сделал два телефонных звонка.
Первый, во второй половине дня, в римский филиал «Ай-Эс-Ти». Сотрудница ответила, что для него есть известие, которое он ждет. Как раз только что получен телекс из Нью-Йорка. В нем сообщается, что господину Маскаро выписана премия в размере полугодового оклада. Деньги можно получить в лирах в Ссудном банке в Риме. «Ай-Эс-Ти» подтверждала свое вошедшее в поговорку реноме серьезного учреждения.
Второй звонок он сделал в девять вечера. Ему ответил Джакомо. Голос молодого человека звучал непривычно весело и возбужденно. Аликино решил, что это из-за денег, нежданно свалившихся в дом, где прежде их всегда недоставало.
— Чао, папа. Я бы и сам позвонил тебе, если б знал, где найти тебя.
— Хочу поздравить тебя и твою маму.
— Что ты делаешь в Рождество?
— Еще не решил. Думаю поехать куда-нибудь на первом же попавшемся поезде.
— А отчего бы тебе не сесть в поезд, который идет в Кальбен?
— А где это — Кальбен?
— В Баварии. Чудесное место. Там можно покататься на лыжах и вдоволь надышаться кислородом. Я поеду туда со своей девушкой.
— Правильно, развлекись как следует. Деньги нужны?
— Главное, что я хотел сказать тебе: мне удалось уговорить маму поехать с нами. Ты ведь знаешь, она никогда не уезжает из Рима.
— Знаю.
Джакомо немного поколебался, потом продолжил:
— Почему бы и тебе не поехать с нами?
— Мне? — Аликино не ожидал такого предложения. Он попытался выиграть время. — Но я не умею кататься на лыжах.
— Думаю, что наша общая встреча была бы благотворна для всех.
— И для тебя тоже, Джакомо?
— Для меня прежде всего.
— Дай мне адрес.
— Имей в виду — он на немецком языке.
— Я когда-то хорошо знал его.
Джакомо продиктовал адрес, и Аликино аккуратно записал его. Это была гостиница.
— Не знаю, смогу ли, но постараюсь приехать, — пообещал Аликино. — Джакомо… ты слышишь меня?
— Да, конечно. Куда же я денусь?
— Я думал, оборвалась связь…
— Мы отправляемся завтра утром, в шесть. А ты можешь сесть на поезд, который уходит из Рима в два часа. Сделаешь пересадку в Милане и приедешь в Кальбен утром в Рождество, в десять часов. Буду встречать тебя на вокзале.