Меня призвали, а я и не против!
Шрифт:
Наконец, веревок осталось мало. Нужно было пересаживаться на лошадей, прежде чем рвать все крепления до конца.
– Орлес, на лошадь, живо! – скомандовал я капитану, который не растерялся, рубанул очередного упыря мечом по голове и бодро перелез через край телеги прямо на спину лошади.
Вот, что значит критическая ситуация! Орлес будто бы и забыл, что у него рана в боку, двигался уверенно и времени зря не терял. А вот вояка с перевязанной головой запаниковал – он не понимал, что ему делать, драться дальше, тормошить своего пьяного товарища или пытаться тоже перескочить на лошадь.
– Господин
Его движения были хаотичным и резкими, во врагов он не попадал, а вот упыри, почуяв слабость жертвы, пёрли с куда большим остервенением. Я тоже пересел на спину лошади и посмотрел на Орлеса. Капитан, кажется, понял мои мысли и лишь понимающе кивнул. А сделать я хотел не очень достойную вещь – выманить тварей на вояк в телеге и ускакать на лошадях. Иного выхода из ситуации не было. Все новые и новые упыри выкапывались из земли, твари продолжали выбегать из леса, их уже было, наверно, под сотню. Возможно, неподалеку у них было какое-то гнездо, не знаю. Важно было только то, что убить их всех даже мне вряд ли удастся. А тратить всю ману тоже не было никакого смысла.
Наконец, я перерубил остатки строп и веревок и тут же возвел магический щит, прикрывающий обе лошади. Упыри не могли через него пробиться, а я сделал так, что воздух, из которого состоял щит, стал искаженным, а лошади не могли разглядеть тварей через него. Это успокоило животных, которые перестали беситься.
Вояка же в телеге совершенно обезумел. Он визжал, махал мечом, но силы уже покидали его. Упыри забрались в телегу и вцепились в бедолагу. Пьяного вояку они тоже облепили и начали кромсать на куски. Ужасное и мерзкое зрелище. Я решил, что все же не позволю им умереть в муках. Сняв на мгновение щит, сформировал два воздушных кинжала и запустил сначала в голову вояке с перевязанной головой, а потом и в пьяницу с культей. Одноглазый обмяк и повалился навзничь, чему упыри только сильнее обрадовались. У них намечалось пиршество, а нам надо было сваливать скорее.
– Но! Пошла! – лошадь понеслась вперед, переходя на галоп.
Орлес тоже несся за мной, прижимаясь к холке. Представляю, как ему было больно и неудобно с раной в боку, если даже я несколько раз чуть не свалился вниз. Все же без седла было очень неприятно, но постепенно стало привычнее. Благо, за нами не было никакой погони, да и вряд ли этим упырям мы были нужны – два мертвеца в телеге теперь занимали все их внимание.
Ночь уже почти опустилась на местность, когда по левую руку показалась деревня. Хоть тут повезло – передышка и нам, и лошадям была жизненно необходима.
Подъехав к постоялому двору, мы спешились и зашли внутрь какой-то избы. Оказалось, что нас, действительно, ждали. Местный староста показал бумагу от Гийома, где указывалось, что нужно обслужить четырех человек, а когда узнал, что на нас напали упыри, не испытал никакого удивления. По его словам, разных тварей стало родиться намного больше, они постоянно нападали на животных и людей, а в округе даже стали появляться целые отряды охотников, которые занимались исключительно убийством чудовищ.
Еще оказалось, что сок пузырника указом Хальдура был запрещен для всех крестьян и рабочих, боялся, видимо маг, что спиваться начнут. Вот только почему-то в его собственной доблестной
Нам пообещали сменить лошадей, накормили мясным рагу и предоставили избу для ночлега. Я искренне надеялся, что эта ночь пройдет спокойно, спать хотелось неимоверно. Повезло – никто нас так и не потревожил, кроме завываний и какого-то странного клёкота, иногда доносившихся со стороны леса. Я иногда вскакивал, вслушиваясь в ночные звуки, но потом сразу же засыпал, убеждаясь, что волноваться не о чем. Так и прошла ночь, а на утро нам надо было снова продолжать путь.
Глава 11
Мы спокойно достигли города, думая, пропустят ли нас в ворота. Вот только оказалось, что нас уже ждали. Еще не доехали до Лонглингтона, а за нами увязались какие-то странные всадники в черных одеждах. Лица они прикрывали чёрными масками, а на голове у них были какие-то странные широкие шляпы, тоже чёрные. Мы двигались небыстро, и они легко нас нагнали. Их было семь человек, один из них отделился от общей группы и приблизился к нам.
– Тайная Инквизиция Его Величества, короля Эредура! Вы проследуете за нами!
С этими словами всадник развернулся и поскакал вперед, остальные же ждали, пока мы выполним его приказ. Мы повиновались, понимая, что они поведут нас прямиком к Хальдуру. Тайная служба, значит. Видимо, эти серьезные ребята следили за нами, раз даже не стали разговаривать.
За то время, которое меня не было в Лонглингтоне, город заметно преобразился. Да, все еще было видно, что война была не так давно, но большинство сгоревших домов уже восстановили, да и людей на улицах было заметно больше. Главарь всадников неспешно ехал впереди, а его товарищи следили, чтобы мы ехали ровно за ним. В какой-то момент я понял, что Орлеса нет рядом, как и еще нескольких инквизиторов. Краем глаза я успел заметить, как они свернули и проследовали по другой улице.
Мне же снова нужно было в сам замок, к Хальдуру. Я надеялся, что хотя бы с мерзким старикашкой, Эредуром, не придется разговаривать.
– Господин маг, попрошу спешиться и проследовать в холл, – скомандовал инквизитор, когда мы уже заехали во внутренний двор.
Местная стража, только лишь завидев людей в черной одежде, пропускали нас быстро и молча. Я слез с лошади, чуть не грохнувшись на землю с непривычки. Спина и зад жутко ныли от скачки без седла. Кое-как ковыляя, я направился за инквизитором, который повел меня прямиком в холл.
Деревянный стул Эредура пустовал, ну и хорошо. Зато у обеденного стола стоял Хальдур, склонившись над какими-то артефактом, или каким-то магическим предметом, по крайней мере, маны в нем было достаточно. Гостей из Монастыря тут тоже не оказалось, и я спокойно выдохнул. Может, тот вояка что-то перепутал или просто дурные слухи пересказал?
Завидев нас, Хальдур мерзко улыбнулся и жестом приказал инквизитору удалится. Тот спешно вышел из зала, не проронив ни слова.
– Мои люди проводили вас, как я погляжу? – спросил Хальдур, взглядом приглашая меня сесть.