Мертвецы не рассказывают сказки
Шрифт:
— Ты трус, — не согласился с ним Скарфилд. — Решил отсидеться в карцере, вместо того чтобы честно погибнуть в бою.
С этими словами лейтенант повернулся И пошел прочь, оба солдата зашагали вместе 6 ним, следом потянулись доктора с сестрами, и Генри остался один.
Он откинулся на подушку и закрыл глаза. Все складывалось для него, прямо скажем, не очень удачно. Он оказался в военном госпитале, среди солдат, которым, очевидно, приказано не спускать с него глаз. Ну, и как ему в такой ситуации поделиться с кем-нибудь правдой о том, что произошло с «Монархом», и убедить
— Я не верю, что ты трус.
Приоткрыв один глаз, Генри увидел подошедшую к его кровати сестру милосердия. Она поднесла к его губам стакан воды, он сделал из него большой глоток. Хотя Генри, конечно, приятно было узнать о том, что хоть кто-то не считает его трусом, однако разговаривать ему совершенно не хотелось, и он сказал:
— Прошу тебя, сестра, оставь меня в покое.
К удивлению Генри, сестра милосердия не повернулась и не ушла, наоборот, наклонилась ближе и тихо прошептала:
— Я рисковала своей жизнью, чтобы прийти сюда и узнать, так ли искренне, как я сама, ты веришь в то, что Трезубец Посейдона может быть найден.
Полуприкрытые до этого глаза Генри моментально распахнулись, чтобы внимательнее взглянуть на странную сестру милосердия. Теперь он заметил и выглядывающее из-под белого халата порванное грязное платье, и выбивающиеся, не желающие прятаться под накрахмаленной шапочкой упругие, непокорные рыжеватые пряди. Кроме того, слишком уж красивой и юной была эта девушка для обыкновенной сестры милосердия. А затем Генри заметил блеснувший у нее на запястье обрывок металлической цепочки и окончательно уверился в том, что никакая это не сестра милосердия.
— Ты ведьма? — спросил он.
— Я такая же ведьма, как и сестра милосердия, — ответила Карина Смит, пряча цепочку в рукав халата. — Скажи лучше, почему ты ищешь Трезубец.
Генри оглянулся по сторонам, проверяя, не подслушивает ли их кто-нибудь.
— Трезубец способен снимать любые наложенные на моряков проклятия, — объяснил он, понизив голос. — Одно из таких проклятий наложено на моего отца...
— А тебе известно, что наука отрицает существование проклятий? — перебила его девушка.
— Ага. Существование призраков она тоже отрицает, — ответил Генри и поежился, прибавив про себя: «Но я-то их видел. Своими глазами видел».
— Выходит, ты сошел с ума? — спросила Карина. — Да, не нужно мне было приходить сюда...
— Но ты пришла. Почему?
Карина хотела уйти, но задержалась. Она действительно неспроста пришла в госпиталь и решила, что было бы неправильно просто так взять и уйти.
— Мне нужно покинуть этот остров, — сказала она. — Я хочу раскрыть тайну карты...
— Что Мужу Не Прочесть? — волнуясь, закончил за нее Генри. Откуда эта девушка узнала про карту, которую, как полагают, оставил после себя сам Посейдон?
Девушка тоже очень удивилась тому, что Генри известно об этой карте.
— Ты что, читал древние тексты?
— На всех языках, — просто, без тени зазнайства, ответил Генри. — Но ту карту не видел ни один моряк.
— По счастью, я-то не моряк, а всего лишь женщина, — проворчала в ответ Карина. Она полезла под халат и вытащила
Генри потянулся к этой книжке, но Карина отвела ее в сторону.
— Это дневник Галилео Галилея. Он искал ту карту на протяжении всей своей жизни.
Удивлению Генри не было предела. Он, разумеется, знал, кем был Галилео Галилей — астрономом и ученым, который изобрел телескоп, чтобы изучать звезды, но, оказывается, не для этого он изобрел телескоп, а совсем-совсем для другого. Если верить Карине, телескоп был нужен ему, чтобы найти карту, во всяком случае, именно так она сказала.
— Так ты говоришь, что Карта, Что Мужу Не Прочесть, спрятана среди звезд? — спросил Генри, до глубины души потрясенный словами девушки.
— Да, — кивнула она. — Вскоре наступит лунное затмение — Кровавая Луна. Только в эту ночь можно прочитать карту и отыскать Трезубец Посейдона.
Генри ошеломленно уставился на девушку, затем спросил, запинаясь:
— Кто ты?
— Карина Смит!
Нет, это ответила не она, это голос Скарфилда громким эхом прокатился по палате госпиталя. Генри увидел, что лейтенант направляется к ним, а за его спиной идут солдаты, и все они держат руки на рукоятях своих сабель.
Карина вытащила из кармана своего халата короткий заостренный металлический стержень и протянула его Генри.
— Если хочешь спасти своего отца, — шепнула она, — ты должен спасти меня. Найди нам корабль, и Трезубец будет нашим.
— Повернись ко мне, ведьма! — крикнул Скарфилд, приближаясь к ним.
В тот же миг Карина бросилась бежать. Скарфилд выругался и бросился догонять ее. Махнул рукой своим солдатам, и они побежали вслед за ним.
Генри не стал медлить ни секунды. Как только Карина увела Скарфилда и его солдат за собой, он расстегнул с помощью стержня свои наручники, вскочил на ноги и осмотрелся. Увидел Карину, она стояла возле одного из больших окон, где ее окружили солдаты. Генри и девушка обменялись быстрыми взглядами, и Генри немедленно выскочил сквозь другое окно.
За своей спиной он услышал тревожные крики солдат, но было поздно — Генри уже вырвался на свободу. Теперь ему нужно будет придумать, как выручить Карину, и тогда он приблизится на шаг к тому, чтобы спасти своего отца. Это будет очень важный шаг. Неужели ему начинает улыбаться удача?
А вот Джеку Воробью удача, казалось, изменила окончательно. После того как его покинул экипаж, Джек попытался доказать — по крайней мере, себе самому, — что не такой уж он незадачливый. Увы, ничего из этого не вышло. Карета, которую Джек хотел ограбить, промчалась мимо него, обдав грязью. А потом зарядил дождь, под которым Джеку пришлось тащиться в город. Пешком. Там он забрел в какой-то трактир, чтобы залить свое горе ромом и отогреться, но трактирщик попался такой вредный, что попросил деньги вперед. Денег у Джека, само собой, не было ни гроша. Порывшись в карманах, он нашел в них только компас.