Месс-менд. Роман
Шрифт:
Речь эта ничуть не походила на ученый доклад. Но в голосе Лепсиуса была такая сила, толстое лицо его так внушительно преобразилось, что спокойная и нарядная публика сдвинулась плотнее с непонятным для нее возбуждением. Даже Сорроу, Биск и Тингсмастер устремили на него глаза. Даже Артур Рокфеллер, сжав тихонько руку Вивиан, шепнул ей:
– Добрый старый Лепсиус тоже очутился здесь!
Даже стальные глаза генерального прокурора Иллинойса остановились на Лепсиусе с чем-то вроде дружелюбия. Один только профессор Хизертон лежал в своем кресле, тяжело дыша и не проявляя ни к чему никаких признаков интереса.
– Я начну издалека, - продолжал Лепсиус, -
«Мне удалось произвести революцию среди индейцев, провозгласить республику и арестовать Бугаса. Я увез его с собой в Нью-Йорк, создал для него клиническую обстановку и шаг за шагом изучал на нем роковое перерождение позвоночника. Бугорок превратился в утолщение кости, темное пятнышко - в круглую выбоину. Плечи Бугаса с каждым годом опускались все ниже. Голова его с величайшей неохотой занимала вертикальное положение, и я не мог никакими соблазнами заставить его глядеть вверх. В то же время, леди и джентльмены, руки моего пациента стали резко видоизменяться. Сперва они были только сильно подагрическими в суставах. Потом я заметил, что утолщения начинают превышать обычную человеческую норму. Здесь, господа, я хотел бы сделать остановку и иллюстрировать для вас дело примером».
Доктор Лепсиус сильно вздохнул, горящим взглядом обвел безмолвный зал, слушавший его с затаенным дыханием, и как бы случайно взял безжизненную руку профессора Хизертона. Рука была в черной перчатке.
Он дружески похлопал по ней, подняв ее кверху, и стал стягивать с нее перчатку. Один, другой, третий палец. Над публикой с эстрады вознесено нечто странное, долженствующее означать человеческую руку.
57. ТАЙНА ДОКТОРА ЛЕПСИУСА
В зале пронесся шепот ужаса. Все, как один, не отрываясь, глядели на перепончатую конечность, сильно распухшую в суставах, омерзительно цепкую и деформированную.
– Эта рука, - продолжал доктор Лепсиус сильно дрогнувшим голосом
Распорядитель, окаменев от ужаса, не произнес ни слова. Кое-кто в зале встал с места. Женщины были близки к истерике.
И как раз в эту минуту на лице профессора Хизертона появились первые признаки оживления. Блуждающие глаза стали сознательней. Они упали на свою собственную руку, и в них сверкнул страх. Зубы его щелкнули, скулы обтянулись. Вырвав руку у Лепсиуса, Хизертон вдруг подпрыгнул и вцепился ему в грудь.
Толстяк вскрикнул, в зале раздался стон. Два рослых милиционера, вынырнув из-под эстрады, оттащили профессора Хизертона от Лепсиуса. Несмотря на их рост и мускулы, они с трудом удерживали этого небольшого человечка.
– Продолжайте!
– крикнул кто-то из зала.
– Теперь уже нельзя остановиться на середине!
– Я продолжаю, - с трудом ответил Лепсиус, вытерев холодный пот с лица, - я продолжаю и докончу. Этот профессор - не профессор! Он не может идти вразрез с собранным мною опытом. Он должен бьть представителем аристократического рода!
Решительными шагами подойдя к Хизертону, Лепсиус схватил его за белоснежную шевелюру и сдернул ее. Зал вскрикнул. На месте старца в руках милиционеров бился ярко-рыжий человек средних лет, с упавшей на пол бородой.
– Капитан Грегуар!
– завизжал Биск, ринувшись к эстраде.
– Убийца! Держите его!
Но Биска не допустили наверх. Железные пальцы Тингсмастера сжали его руку.
– Смотри и слушай!
– шепнул он ему повелительно.
– Дойдет очередь и до тебя!
Между тем Лепсиус, бросив белый парик наземь, бесстрашно схватился и за рыжий. Минута - и вместо рыжего человека перед залом был бледный, перекошенный брюнет с бескровными губами и сверкающими глазами.
– Грегорио Чиче!
– вскрикнул на этот раз сам Микаэль Тингсмастер. Наступила жуткая тишина.
– Дамы, удалитесь!
– потребовал Лепсиус - Милиционеры, разденьте его.
Переводчик быстро перевел приказание Лепсиуса, но никто не хотел удалиться, а милиционеры в одну минуту стащили с Чиче одежду, оставив его в одном белье. Теперь им на помощь подошли еще двое. На голову Чиче накинули платок.
– Поверните его спиной к публике! Вот так! Обнажите спину до пояса!
Милиционеры что-то замешкались.
– Леди и джентльмены, - продолжал Лепсиус свою речь, - я должен открыть вам теперь, в чем сущность отмеченной мною дегенерации. Многие из вас читали, вероятно, Хердера. Он приводит мысль о вертикальном строении человеческого позвоночника в противоположность горизонтальному звериному. И вот открытый мною бугорок оказался не чем иным, как деформированной точкой хребта. Это - vertebra media sine bestialia! Это начало роста позвоночника не по вертикали, а по горизонтали, как у зверей. Взгляните вот сюда…
Он быстро повернулся к Чиче и вдруг вскрикнул:
– Черт побери, да что это такое?
– Не знаю, сэр, - пробормотал переводчик, стоявший возле милиционеров, трясущихся от страха, - на нем что-то железное, сэр, его не сдернешь с тела.
Спина оголенного человека была в железном футляре.
Лепсиус кинулся к ней, заглянул во все стороны, нашел металлические пряжки, какие бывали у старых фолиантов, и лихорадочно начал их отстегивать. Одна, другая, третья…
– Снимайте футляр!