Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Мэт разбудил петуха
Шрифт:

– Да, мистер. Могу сказать, что я знаю эту даму.

– Тогда скажи мне.

– Эта особа – родственница Ее Величества королевы, мистер.

Мэттьюс разразился ужасным ругательством, к счастью покрытым взрывом хохота Федора.

– Вот она, великая Америка! – воскликнул он. – Вы даже не умеете отличить английскую знать и, – добавил он после краткой паузы, – не знаете, что у нас есть свои люди на всех атомных станциях мира. Я просто запросил образцы у своего агента.

Он на минуту задумался, держа в руке бокал с шампанским, и, глядя в сторону бара, сказал, наконец:

– Ну, неважно. Представь

себе, какое чудо... Я, Петр Крожнев...

– А я думал, что твоя фамилия Дягилев, Федор... не помню, как дальше.

– Меня зовут Фрэд, Фрэнки... Но какое чудо для меня, родившегося стыдно сказать где... представляешь? Английская принцесса!..

ГЛАВА 4

– Пойдем завтракать, – предложил Фрэнки Мэттьюс. На своей машине, взятом напрокат «зодиаке», они подъехали к ресторану «Герб Беркшира», казалось вновь вернувшему после смерти Джона Холли своих лучших клиентов. На площадке перед рестораном стояло несколько машин, среди них даже огромный десятитонный красно-белый грузовик, выглядевший совершенно новым. Они вышли из «зодиака», разглядывая машину.

– Похож на английский «форд», – сказал Мэт.

– Английский «форд» серии Д, – уточнил Фрэд. – Думаю, я мог бы сразу завести его.

Парни из КГБ действительно хорошо подготовлены. Но его, Мэта, это не особенно беспокоило.

Утром он звонил полковнику Карлсону, чтобы сказать ему примерно следующее: «Дело с образцами закончено. Теперь я пойду по цепочке, чтобы установить, кто ворует отходы и кто превращает их в атомные бомбы. Если бы вы смогли получить для меня официальную информацию от англичан о том, как эвакуируют отходы, это бы упростило мою задачу и ускорило бы дело».

Полковник Карлсон отреагировал на эту просьбу довольно резко:

– Попросить англичан? Вы с ума сошли? Они не должны знать даже о том, что вы этим делом интересуетесь. Ведь используют их отходы. Кто вам сказал, что они ни в чем не замешаны? Даже если нет, стоит им хоть немного узнать о нашем расследовании, они поспешат все замять из страха перед публичной оглаской. Ничего не поделаешь, Мэт, просить англичан о чем бы то ни было невозможно.

Фрэнки Мэттьюс сообщил об этом решении Фрэду. Тот только пожал плечами – не он же руководил операцией.

Тогда Мэт решил встретиться с вдовой Джона Холли. Надо было выяснить, не оставил ли Джон Холли каких-либо бумаг, которые они могли бы использовать. Он сказал об этом Фрэду. Его дружеские чувства к русскому окрепли, особенно после истории с образцами. Фрэд оказался настолько деликатным человеком, что передал их ему, а не отправил в КГБ, хотя мог бы это сделать. Так что лавры достались Мэту.

Они зашли в ресторан, весьма оживленный в тот день. Однако большинство посетителей, пообедав, уже расходились. Коллеги сделали заказ. Хозяйку звали Сильвией. Это была очень милая женщина лет сорока, довольно высокого роста, с красивыми мягкими темными глазами.

За одним из столиков сидели две шумные пары, выделявшиеся своим поведением среди остальных, весьма степенных посетителей. Девушки, кстати довольно привлекательные, много пили и смеялись, благосклонно принимая плоские шутки своих спутников.

– Скажи, котик, я получу меховое манто? – спросила одна из них полного мужчину, ласково

гладя его по спине и с нежностью заглядывая ему в глаза.

– Если будешь умницей.

– А что нужно сделать, чтобы быть умницей?

– Ты это прекрасно знаешь, детка, – воскликнул толстяк и разразился утробным смехом.

Мэт и Фрэд по профессиональной привычке продолжали разглядывать компанию. Толстяк, кажется, принадлежал к той категории людей, которые не понимают нетактичности своего поведения в общественных местах и все оправдывают примитивной формулой: «Я плачу». Это был человек ростом примерно метр восемьдесят, но выглядевший ниже из-за своей полноты, с редкими волосами, похотливым взглядом и огромными руками, сплошь покрытыми татуировкой. Судя по одежде, он был шофером грузовика, стоявшего возле «Герба Беркшира». Его приятель был ниже ростом и менее заметен. По его внешнему виду было трудно догадаться о роде его занятий.

Они еще какое-то время побалагурили, затем толстый шофер шумно потребовал счет, и они наконец ушли. А наши друзья спокойно закончили свой завтрак.

Однако целью их прихода было знакомство с Сильвией Холли. Они хотели прозондировать, не держал ли покойный муж ее в курсе своей деятельности. Уход шумной компании стал прекрасным поводом для начала беседы.

– Они ведут себя довольно вызывающе, вы не находите? – обратился Мэт к хозяйке.

– О! Знаете, они не такие плохие, как кажутся. Я их знаю. Вернее, я знаю только мужчин. Джошуа всегда такой, когда приходит его неделя.

– Кто это Джошуа?

– Высокий. Джошуа Парнел. Вы не видели его имени на грузовике, стоявшем перед рестораном?

– Нет, мы не обратили внимания. Кажется, они не понравились некоторым посетителям.

– Многие знают их, и шумят они только иногда. Они вас побеспокоили?

– Ничуть. Просто нам показалось, что они не вписываются в обстановку. Они местные?

– Да. Джошуа родился в Харуэле, а второй, его приятель, работает охранником на станции.

– На атомной?

– Разумеется. Она здесь единственная. Вы в первый раз в нашем ресторане?

– Да, но, естественно, не в последний. Здесь великолепно, все очень мило, а вы – очаровательны. Поскольку мы живем в Оксфорде, мы, несомненно, будем часто приезжать к вам. Правда, Фрэд?

– Полностью согласен с тобой.

– Мне очень приятно.

– Но скажите, миссис, – вернулся Фрэнк к интересовавшей его теме, – вы говорили нечто странное об этих людях: что приходит их неделя или что-то в этом духе.

– О! Все очень просто, но вы, разумеется, не могли этого знать. У Джошуа Парнела было небольшое дело по перевозке грузов, очень скромное. Но он унаследовал хороший участок, который оказался как раз посередине площадки, выбранной инженерами под строительство станции. Он заставил себя упрашивать, но в конце концов продал землю за приличную сумму. А так как он хитрец, хотя этого не скажешь по его внешности, он выторговал себе еще контракт со станцией на грузовые перевозки. Они согласились, и его дела пошли в гору. Это он вывозит со станции эвакуируемые отходы. Примерно раз в два месяца, целую неделю. В эту неделю он не занимается ничем другим. Потому я сказала, что пришла его неделя. А раз ему, как он сам говорит, хорошо платят, он позволяет себе небольшой кутеж.

Поделиться:
Популярные книги

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Гарем на шагоходе. Том 3

Гремлинов Гриша
3. Волк и его волчицы
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
4.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 3

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего