Мэтт
Шрифт:
— Ешь, что хочешь и как хочешь, — говорит он мне, обслуживая себя и мою бабушку. — Мы просто рады, что ты здесь.
— Я тоже рада, — честно говорю я. — На самом деле я скучала по вам, ребята. — Мои бабушка и дедушка улыбаются мне.
— О, это так мило, дорогая, но теперь ты дома. Итак, расскажи нам подробнее о туре, — предлагает бабушка Кэрри после того, как мы съедаем первые кусочки ужина. — Как всё прошло? Тебе и другим девочкам из «Лолли Попз» было весело?
Я вытираю рот салфеткой.
— Это было действительно здорово, — говорю я. — За несколько недель
— Было ли много зрителей на концертах? — спрашивает мой дедушка, и я киваю.
— В ближайшее время мы не попадем в «Биллбоард 200», — говорю я с улыбкой, — но дела у нас идут чертовски — извините, за чертовски — хорошо. Я действительно горжусь нами.
Как солистка и соучредительница «Лолли Попс», я чувствую себя в значительной степени ответственной за наш успех. Если мы потерпим неудачу, я считаю, что это моя вина. Я действительно хотела бы, чтобы мы добились большей известности, и я действительно чувствую себя немного разбитой после этого тура, но я всё равно горжусь успехом, которого мы добились за шесть лет.
— Мы гордимся тобой, — говорит дедушка Питер. Я улыбаюсь, и так благодарна им за поддержку.
— Так что же будет дальше с «Лолли Попз»? — спрашивает бабушка Кэрри. — Ты снова отправишься в путь?
Я пожимаю плечами.
— Понятия не имею, — честно отвечаю я.
Бабушка и дедушка обмениваются взглядами, и я замечаю это, поднимая брови.
— Что? — спрашиваю я.
— Что ж, — произносит бабушка, обмениваясь ещё одним взглядом с моим дедушкой, — мы просто немного беспокоимся о тебе, Дженна, вот и всё. Ты знаешь, как сильно мы поддерживаем твои мечты, но меня немного беспокоит, что тебе двадцать пять, а ты всё ещё мотаешься по миру. Разве ты не хочешь остепениться?
— Последнее, чего я хочу, — это остепениться, — отвечаю я, смеясь. — Моя свобода слишком важна для меня.
Дедушка Питер внезапно выглядит обеспокоенным. Он смотрит на бабушку Кэрри, которая тянется через стол, чтобы взять меня за руку.
— Дженна, — говорит она, и я внезапно понимаю, что у меня большие неприятности.
— Что случилось? — нервно спрашиваю я.
Бабушка Кэрри улыбается.
— Дело не только в том, чтобы осесть в одном городе. Ты становишься старше и знаешь, что мужчины, как правило, предпочитают девушек помоложе. Мы считаем, что тебе было бы полезно познакомиться с кем-нибудь, милая, потому что ты заслуживаешь стабильности в своей жизни. Из-за всей этой суеты невозможно познакомиться с мужчиной.
Я смотрю на них.
— Но двадцать пять — это не старость! — слабо протестую я. — На самом деле это довольно рано. В наши дни женщины не выходят замуж до сорока.
Это только ещё больше встревожило моих бабушку и дедушку. Кэрри потянулась вперёд и взяла меня за руку своей мягкой морщинистой рукой.
— Именно поэтому мы беспокоимся за тебя, дорогая. Сорок — это слишком много. Как ты найдёшь подходящего мужа? Как ты собираешься рожать детей? Я родила твою маму в семнадцать,
Я не знаю, что сказать. Понимаю, что имеют в виду мои бабушка и дедушка, но в наше время некоторые женщины даже не связывают себя узами брака. Они остаются одинокими и готовы вечно общаться. Однако я знаю, что, если я упомяну об этом, у моих бабушки и дедушки, вероятно, начнётся припадок.
Тут дедушка улыбается мне.
— Мы беспокоимся о тебе, Дженна. Возможно, пришло время сделать перерыв в твоей карьере. Мы проявили инициативу и записали тебя на услугу «Заказ невест по почте на Рождество».
У меня отвисает челюсть, и вилка застывает в воздухе на полпути ко рту. Я не уверена, какая часть этого заявления оскорбляет меня больше: «заказ по почте» или «невесты». Разве невесты, заказываемые по почте, не ушли в прошлое? И какого чёрта я вдруг собралась замуж?!
— Эй, эй, эй, — говорю я, поднимая руки. — Сейчас июль. Что это за идея с невестами, заказываемыми по почте, и почему Рождество? Не слишком ли мы торопимся?
Бабушка Кэрри печально качает головой.
— Дженна, пожалуйста. Я знаю, это звучит немного экстремально, но мы бы не стали этого делать, если бы не верили, что это пойдёт тебе на пользу.
Я искоса смотрю на неё.
— Ты шутишь, да?
Моя бабушка качает головой.
— Это не шутка, Дженна. Мы даже уже купили тебе билет в Снежную Долину, штат Монтана, чтобы познакомить с твоим будущим мужем.
— Монтана?! — моя вилка звенит о тарелку. — Будущий муж? Ну же, неужели ты не понимаешь, насколько это безумно?
Улыбка бабушки Кэрри меркнет, но не сходит с её лица.
— Поверь нам, Дженна. Владелица этого сервиса по заказу невест по почте говорит, что у неё есть холостяк, который идеально тебе подходит. Он известный юрист по имени Мэтт.
— Юрист?! — я на мгновение закрываю лицо руками и издаю стон. — Вы действительно думаете, что я хочу встречаться — нет, выйти замуж — за чопорного, застёгнутого на все пуговицы юриста? Я музыкант, чёрт возьми! Я пытаюсь стать рок-звездой, с моими розовыми волосами и дикими манерами! Это было бы смехотворное совпадение. Он возненавидит меня с первого взгляда.
Я перевожу взгляд с бабушки Кэрри на дедушку Питера, и они оба смотрят мне в глаза, выглядя немного взволнованными, но решительными. Они действительно, искренне верят, что это пойдёт мне на пользу. Я удивленно качаю головой, скрестив руки на груди. Я всё ещё даже близко не уверена в этом.
— Дженна, ты знаешь, как сильно мы тебя любим, — говорит дедушка Питер после минутного молчания. — И ты знаешь, как сильно мы с твоей бабушкой тоже любим друг друга. Мы хотим, чтобы ты испытала такую же любовь, как эта. Ты заслуживаешь того, чтобы у тебя был кто-то, с кем можно было бы остепениться и завести семью. Ты не начинаешь немного уставать от постоянных переездов?