Мичман Изи
Шрифт:
Получив карантинное удостоверение, Джек поспешил высадиться на берег, чтобы встретиться поскорее с Агнессой, которая, по мнению нашего героя, стала ещё краше за время его отсутствия. Влюблённым юношам всегда так кажется, если разлука бывает не слишком продолжительной. Призовые суда были распроданы, а деньги поделены среди матросов, которые остались весьма довольны выручкой, так как груз судов принёс больше барыша, чем они ожидали.
Опустим здесь хлопоты, связанные с устройством свадьбы: споры между мужем и женой в семействе Рибьеры, уговоры матери, не желающей расставаться со своей единственной доченькой, настойчивые
Через несколько дней мистер Пузолли стал настаивать на отплытии, поскольку стоянка в порту обходилась дорого, а гостевание затянулось настолько, что пора и честь знать. Вместе с Джеком и его женой в Англию отправлялись также дон Филипп с братом, получившие для этого специальный отпуск. Тем не менее Джек, находивший Палермо очень приятным местечком для медового месяца, остался здесь ещё на один месяц, поддавшись уговорам дона Рибьеры и его жены. Наконец наступила пора расставаний, объятий, слёз и рыданий, погрузки на борт судна. «Рибьера», оснащённая всем необходимым для столь блестящего общества, подняла якорь и отплыла на Мальту, поскольку Джек обещал навестить губернатора.
Через три дня они стали на якорь в гавани Валлетты. Джек нанёс визиты всем своим прежним друзьям, которые очень обрадовались встрече с ним. Губернатор оказал миссис Изи торжественный приём: послал за ней собственный катер и устроил её в парадных апартаментах, считавшихся наиболее удобными. Как обычно, Джек припас для губернатора длинную историю, которую тот выслушал с большим вниманием, потому что это был, возможно, последний рассказ Джека, посвящённый к тому же трагической гибели его несчастного отца.
— Я бы не посмел сказать об этом раньше, — заявил губернатор, — но сейчас, когда ваше горе утихло, я откровенно выражу своё мнение, что его смерть — не самое худшее, что могло бы произойти. Бедняга, несомненно, тронулся и мог натворить бог весть что.
Наш герой и его жена прогостили на Мальте две недели, затем опять взошли на корабль, и «Рибьера» пустилась в путь. Перед отплытием губернатор сказал:
— Прощайте, милый юноша. Мне очень понравились ваши шурины, а о жене и говорить не приходится. Если вы не сделаете из неё идеальной жены, то будете виноваты только сами. Когда я вернусь в Англию, свой первый визит я нанесу в «Лесистый холм». Да благословит всех Господь!
Но сэр Томас так и не вернулся в Англию, и это была их последняя встреча. Снова «Рибьера» помчалась по морским волнам, сделав остановку только в гавани Гибралтара, где они получили свою часть призовых денег за испанскую канонерку. Из Гибралтара «Рибьера» легла на курс прямо в Англию, куда и прибыла, без приключений или происшествий, через три недели. Так закончилось последнее плавание мичмана Тихони. Выдержав карантин, они сошли с палубы бригантины и встретились с доктором Миддлтоном и адвокатом Хэнсоном в гостинице «Джордж». Едва наш герой успел представить им свою жену, как явился слуга и доложил, что с ним желает поговорить какая-то дама. Эта дама не захотела ждать, когда ей сообщат, можно ли видеть мистера Изи. Она сама решительно отстранила слугу и предстала пред очи Джека. Судя по её внушительным размерам, Джек
— Скажите-ка, сэр, как вы смели утащить мужа от живой жены?! — воскликнула она, покраснев от гнева.
— Помилуйте, миссис Пузолли, как можно утащить вашего мужа, он для этого тяжеловат.
— Да это, сэр, не что иное, как похищение! А за похищение, по крайней мере, детей полагается отвечать по закону. Завтра же я пришлю к вам своего адвоката, можете быть уверены!
— Неужели вы считаете своего мужа ребёнком? — спросил Джек со смехом.
— Ну так мы ещё посмотрим, кто из нас будет смеяться последним. Скажите, где мой муж?
— Он пока на судне, и я уверен, он будет в восторге от встречи с вами.
— Я в этом сомневаюсь.
— Он страшно соскучился по маленькому Билли, — сказал Гаскойн.
— Откуда вы знаете о Билли, молодой человек?
— А ещё больше он соскучился по дому, миссис Пузолли. Ему надоело спать в одиночку.
— Ах, так! Значит, он сплетничал! Ну и ну! — воскликнула миссис Пузолли в сердцах.
— Но позвольте мне сообщить вам, — сказал Тихоня, — что вместе с жалованием и призовыми деньгами, накопленными им за короткую отлучку, он привёз домой почти пятьсот фунтов.
— Пятьсот фунтов? Не может быть, сэр! Вы вполне уверены в этом?
— Совершенно уверен, — подтвердил Гаскойн.
— Пятьсот фунтов… Гм, это весьма утешительно. Боже мой, как я буду рада встретиться с ним. Поверьте, мистер Изи, меня очень огорчило, что он ускользнул от меня тайком, но всё к лучшему в этом мире. Какая миленькая у вас жена, мистер Изи, но не буду навязчивой, прошу прощения. Где сейчас находится бриг?
— Как раз входит в гавань, — ответил Гаскойн. — Если вы хорошо поторгуетесь с лодочниками, вас доставят на судно за два пенса.
— Пятьсот фунтов! — ещё раз воскликнула миссис Пузолли, приходя в хорошее настроение.
— Клянусь непесами, этой папе ума не занимать, своего она не упустит, — сказал Мести, когда та, кланяясь и приседая, удалилась из комнаты. — Отнако Пузолли прав — лучше ему спать в отиночку.
Мы подошли к концу рассказа о приключениях нашего героя. В середине того же дня они отправились в «Лесистый холм», где всё было готово к их приёму. Матросы «Рибьеры» получили расчёт и опять были распределены на различные суда военного флота, бригантина была продана. Мистер Пузолли вернулся в Саутси к жене и маленькому Билли. Как они делили в дальнейшем супружескую кровать — история об этом умалчивает.
Достигнув совершеннолетия, наш герой превратился в обычного помещика средней руки: зазывал всю округу на свои балы и обеды и стал всеобщим любимцем; завёл свору гончих, приобретя славу завзятого охотника; принял депутацию местных дворян, выдвинувших его кандидатуру на выборах в парламент, и был избран членом парламента от консервативной партии без больших затрат, чему многие подивились. Дон Филипп и дон Мартин, погостив у Джека два месяца, отправились домой в Палермо, будучи полностью удовлетворены перспективами своей сестры в отношении её достатков и супружеского счастья. Джеку совершенно не пришлось ссориться с женой по вопросам религии — Агнесса сразу же перешла в протестантскую веру мужа. Она была преданной и любящей женой, а впоследствии — матерью четверых детей: трёх мальчиков и девочки.