Мифы и легенды австралийских аборигенов
Шрифт:
Но – увы! Уши Перинди были глухи к страданиям и мольбам его брата, у которого от горя просто разрывалось сердце. Его собственное сердце было до краев наполнено гордыней, тщеславием, злобой и ненавистью.
Когда Харримия брел по бушу и плакал, его заметил ворон и сказал: «О, Харримия! Почему бы тебе не подождать, пока твое горе и рана не заживут, а затем вернуться и вызвать на бой этого надменного человека – твоего брата?» – «Нет, – ответил Харримия, – я не хочу и не стану платить брату злом за зло. Я все еще люблю его и продолжу любить».
И Харримия направился к расположенной неподалеку песчаной дюне. Когда он проходил мимо деревьев и кустов, они со слезами на глазах смотрели вслед страдающему Харримии. Они не могли скрыть свою печаль и по-своему выражали свои чувства. Деревья скорбели, кусты плакали, а трава стонала, сочувствуя Харримии. Подойдя к дюне, он стал подниматься по ее песчаному склону, но на полпути упал в изнеможении.
Затем он стал копать песок, и копал до тех пор, пока половина его тела не скрылась от взоров окружающих. А он все рыл и рыл, пока не углубился примерно на три метра. А спустя некоторое время птицы вернулись по своим домам и охотничьим территориям.
Жена Харримии, обеспокоенная столь долгим отсутствием мужа, подошла к матери и сказала: «Харримия не вернулся. Давайте отправимся на его поиски». И они пошли по его следам к пруду, затем в буш и, наконец, пришли к песчаной дюне, к тому месту, где он закопал себя. Но как только они собрались откопать его, появился ворон и сказал: «Не беспокойте Харримию. Его сердце разбито тем, как к нему отнесся Перинди. Теперь он спит». И тогда люди решили остаться и наблюдать за тем, как Харримия спит под прохладным песком. Они попросили акацию и дикую яблоню [62] приютить их, пока они будут ждать возвращения Харримии из-под песка. Деревья с радостью согласились, и духи людей поселились в акации и дикой яблоне. И теперь, когда эти деревья зацветают, они тем самым подают знак, что Харримия наконец-то выбрался из-под песка и теперь снова наслаждается жизнью.
62
Цветение акации и дикой яблони является символом сострадания, чести и славы для тех, кто кроток и скромен сердцем.
БУЛПАЛЛУНГГА
Эту историю часто рассказывают старейшины различных племен на своих языках по всей Австралии. Она преподносится в качестве урока мальчикам, чтобы они с юных лет знали, как ужасно может закончиться жизнь, если прожить ее не по правилам общего социального порядка, а в дисгармонии с сообществом. Ни одному мальчику не позволяется пересказывать эту историю своим друзьям, даже лучшему другу или брату, пока слушатель не пройдет через все церемониальные ритуалы своего племени и не получит одобрения старейшин, да и в этом случае эту историю можно рассказывать только шепотом и в условиях строгой торжественности.
Однажды в племени вонбуна жил мужчина, который женился на молодой женщине. Он прожил со своей женой лишь короткое время и через три месяца после свадьбы умер. Как и все скорбящие вдовы, она возложила себе на голову шапку из белой глины и покрасила лицо белой глиной. Однажды вечером, когда вдова вместе с двумя своими замужними сестрами собирала травы для еды, они присели на берегу ручейка, бежавшего через долину. Взглянув на чистую воду, она увидела в ней образ своего мужа. Сестры тоже взглянули на него и сразу же признали схожесть. Но в данном случае ее муж выглядел более высоким, стройным и сильным, чем до смерти. Его рост, похоже, составлял два с половиной метра. Образ в воде был столь реальным, что вдова поднялась и прыгнула в воду, желая вновь оказаться в объятиях добрых и любящих рук. Но ее постигло горькое разочарование, и, выбравшись из воды, она снова присела рядом с сестрами и зарыдала. И в этот момент из потока послышались звуки мелодичного голоса. Это говорила Богиня Деторождения. Она сказала: «Женщина, ты носишь в себе ребенка, мальчика. В воде ты видела его образ, образ того, кому ты подаришь жизнь. Многое будет зависеть от того, как ты сумеешь обучить своего ребенка. Если ты утратишь контроль над ним в младенчестве или в детстве, то потом горько пожалеешь об этом, как случилось сейчас, когда ты увидела этот образ в воде. То, что ты видела в воде, – это предупреждение. И помни, у тебя скоро будет ребенок».
Все три сестры очень обрадовались. Они отправились домой и все рассказали своей матери и престарелому дяде, брату их матери [63] . Больше они никому об этом не рассказывали и строго хранили свой секрет. Каждый день три сестры навещали ручей, место их надежд, пока до ожидаемых родов не осталось всего несколько недель. Тогда их престарелый дядя с помощью родственников стал строить уютный вурли для нового члена семьи, которого все с нетерпением ждали. В первый день после новоселья вся семья сидела в сумерках перед вурли молодой
63
Пожилой дядя, который приходится братом матери вдовы, будет считать вдову своим ребенком. Дядя со стороны матери воспитывает в детях сестры чувство любви, называя их своими дочерьми и сыновьями. Дядя со стороны отца олицетворяет для детей закон, а дядя со стороны матери – символ любви.
Растения тоже с нетерпением ждут момента, чтобы расцвести во всей своей прелести, украсить эти места и наполнить утро и вечер своими ароматами. В этом огромном мироздании каждое живое существо выполняет свою роль. Не хватает только одного, и это наполняет мою душу горем и печалью. Беда в том, дочь моя, что твой молодой муж, хозяин, повелитель, друг и спутник, не находится сейчас рядом с тобой, чтобы утешить и поддержать тебя в таком трудном положении. Мужайся, дочь моя, тебе повезло, что ты находишься среди многочисленных созидателей, поддерживающих славу Великого Духа Отца, и тоже можешь положить на его алтарь в качестве приношения свою бессмертную душу, способность мыслить, а также стремление выполнить вечную мудрость Великой Первопричины, которая олицетворяет нашу жизнь и посредством которой все создания двигаются и живут» [64] .
64
Когда молодая женщина готовится произвести на свет ребенка, то по обычаю дядя должен рассказать ей о том, что она проходит по тому же пути, что и все другие живые существа, воспроизводящие свой род, и что это лишь одно из многих чудес природы.
Когда старейшина вместе с другими членами семьи удалился в свой лагерь, молодая вдова с сестрами вошла в свой вурли.
В полночь молодая вдова родила своего первенца, Булпаллунггу. Тети сестры устроили большие смотрины. Первым позвали посмотреть на ребенка престарелого дядю, а потом остальных членов семьи. Все заметили, что ребенок был крупнее и сильнее других. Никогда и ни у кого не рождался такой большой ребенок. Тети рассказали всем собравшимся: «У нашей сестры было видение. Мы тоже видели в воде образ, а Богиня Деторождения явилась нам и сообщила обо всем будущей матери».
Молодая вдова выразила пожелание своему дяде и родственникам остаться в этом вурли и сделать его своим домом, пока ребенок не подрастет. Так случилось, что именно в этой долине Булпаллунгга провел все свое детство, охотясь на молодых валлаби, опоссумов и динго, наблюдая за тем, как птицы строили свои гнезда и повсюду расцветали цветы. Бесчисленное число раз он ходил купаться в пруд, где его мать наблюдала свое видение.
В один прекрасный день дядя молодой матери пришел к ней и сказал:
«Дочь моя, пришло время отдать Булпаллунггу под опеку старейшин племени, к которому принадлежал его отец».
«О мой дядя, брат моей матери, женщина, которая родила меня, твоя сестра, которую ты любишь, позволила мне оставить при себе мальчика еще ненадолго. До того как его заберут и сделают из него молодого мужчину, позволь мне отвести его к брату его отца», – умоляла вдова.
«О дочь моя, – сказал дядя, – я заботился о тебе в детстве, я нянчил тебя и спел тебе много песен, когда ты засыпала мирным сном. Мне очень жаль отказать тебе в твоей просьбе. Давай же, дочь моя, я возьму мальчика и представлю его племени как кандидата на прохождение церемониальных ритуалов».