Миланская роза
Шрифт:
Роза широко раскрыла глаза.
— А вы можете еще раз так сделать? — спросила она с наивностью ребенка.
Его прикосновение привело девушку в восторг, и она вся затрепетала.
Наивность Розы поразила Стефано. Девушке ее возраста и ее положения никак не пристало говорить такое мужчине.
— Я вас правильно понял? — спросил доктор.
— Правильно, — сказала Роза, не опуская глаз.
Он снова обвел рукой ее личико.
— Вам действительно понравилось? — несколько растерявшись, произнес Канци.
— У меня закружилась голова, — призналась Роза.
Стефано Канци припомнился
— Вас, наверное, дома ждут, — сказал он, думая не столько о девушке, сколько о себе. — И простите мою дерзость, — добавил доктор, намекая на недозволенную фамильярность в обращении.
Поведение Розы не укладывалось в рамки обычных правил. Он рассчитывал получить пощечину или услышать надменный отказ. Но девушка, не скрывая, попросила его продолжить игру и, похоже, идти дальше, до конца. Не то чтобы доктору этого не хотелось, но он предпочитал подобные решения принимать сам. Такое неожиданное и полное согласие разрушило прелесть обольщения.
— Я что-то сделала не так? — спросила Роза.
— Нет, это я вел себя неподобающе легкомысленно, — извинился доктор.
— Что вы, доктор Канци! Мне следует быть осторожней. Я никогда не знаю, что следует говорить, а что надо скрывать. Никто меня не ищет, никто не ждет, если вас это волнует. Сегодня — базарный день. Мужчины уехали в Лоди и вернутся, только когда стемнеет.
Стефано несколько успокоился, вытащил из кармана светлого пальто золотой портсигар, вынул легкую сигарету, зажег ее и с наслаждением затянулся.
— Может, вас жених заждался, — выдыхая дым, произнес он.
Роза почувствовала себя как на допросе и занервничала. А потом, женихи были любимой темой покойной матери, темой, всегда приводившей дочь в замешательство. Канци неожиданно утратил в глазах Розы все очарование. Двое мужчин, которыми она восхищалась, Анджело и доктор Канци, вдруг разочаровали девушку. И она второй раз за эти дни ощутила горечь предательства.
— Так как насчет жениха? — улыбнулся доктор.
Он говорил уверенно, чувствуя, что владеет ситуацией.
Роза, не ответив, взлетела в седло и умчалась галопом, оставив Стефано в полной растерянности.
— Сумасшедшая девчонка! — пробормотал он. — И она сумасшедшая, и лошадь ее!
В мужчине заговорила оскорбленная гордость: никак не мог он предугадать слова и жесты этого непонятного создания.
Доктор сел в двуколку, схватил поводья и, нахлестывая лошадей, пустился догонять Розу. Девушка уже доскакала до моста через реку.
Роза остановилась у перелеска, недалеко от запруды. Фьяметта удовлетворенно пофыркивала. Роза подумала, что скачка понравилась и ей, и лошадке. Доктор-аристократ рванул за ней вслед с тем же пылом, что и деревенские юнцы, сыновья фермеров. Им стоит дать знак, и они бросятся перед ней на колени. Стефано издали следил за ней, потом без колебаний подъехал поближе. Он спрыгнул с двуколки и подошел к Розе. Она вызывающе смотрела на него сверху вниз, не покидая седла.
Мужчина заговорил, и в голосе его звучала торжествующая уверенность:
— Не знаю, чего ты от меня хочешь, но знаю, что я от тебя хочу.
Он обхватил девушку за талию и снял с коня.
Роза уже не чувствовала себя
Глава 5
Склонившись над кухонным столом, Пьер Луиджи чертил на листе бумаги какие-то таинственные знаки, в которых разбирался он один. Работа совершенно поглотила его. Он ловко и уверенно орудовал линейками, циркулями, остро заточенными карандашами, оставлявшими на бумаге едва заметный след. Время от времени Пьер Луиджи что-то подсчитывал в толстой тетради в черной обложке с красным обрезом. Подвешенная над столом керосиновая лампа заливала кухню желтоватым светом.
Иньяцио Дуньяни оторвал взгляд от счетов и сочувственно взглянул на сына.
— Устал ты, наверное, возиться с этими закорючками, — спросил отец, посматривая поверх очков на сына.
— С закорючками? — переспросил молодой человек, не прекращая работу.
— А как это еще назвать? — усмехнулся Иньяцио.
— Это чертежи, папа, — заметил Пьер Луиджи, аккуратно вычерчивая линию.
— Для той развалины, что стоит во дворе? — презрительно поморщился отец.
Иньяцио намекал на военный грузовик «БЛ-18», купленный несколько месяцев назад по цене металлолома.
— Из развалины выйдет трактор, — ответил сын.
— Вечно ваши новые штучки, — проворчал Иньяцио, погружаясь в счета.
Впрочем, уж лучше пустая возня с чертежами, чем пьянки в остерии, драки и подозрительные дружки.
Анджело с недавних пор забыл дорогу в остерию и стал почти трезвенником, проводя вечера дома за чтением газет.
Анджело выглянул в окно. В ясном вечернем небе вспыхнули первые звезды, и в чистом воздухе, наполненном привычными деревенскими звуками, засверкали светлячки.
Распахнулась дверь, и в комнату ворвался Ивецио.
— За тобой что, бандиты гонятся? — возмутился отец.
— Нет, — раздраженно ответил Ивецио. — А Роза вернулась?
Последнее время Ивецио был какой-то взвинченный, ел плохо, слушал вполуха, работал в поле кое-как и ночами не спал.
— Ваша сестрица пока не возвращалась, — ответил Иньяцио.
Он только заметил, что дочери нет дома. Анджело сложил газету, а бабушка, ворочавшая кочергой в очаге, подняла на сына и внуков усталые глаза.
— Не мешайте ей, пусть живет, — пробормотала старуха, откладывая кочергу и принимаясь за четки.