Миллион открытых дверей
Шрифт:
Сзади послышались возмущенные крики. Видимо, там в окружении приятелей находился кто-то из тех двоих, кто раздумал выступать. Я посмотрел на Аймерика. Он усмехнулся:
— Вот уж не думал, что увижу в Каледонии буйную толпу. Может быть, еще не все потеряно для моей старушки-родины.
— То выступление, которое сейчас имеет место у дальней стены, — невозмутимо проговорил Торвальд, — программой не предусмотрено, и потому дополнительная плата за его просмотр и прослушивание взиматься не будет. Считайте,
Возмущенные крики стихли, сменились добродушным ворчанием.
— А он умеет общаться с публикой, — отметил я.
— Ага. В Аквитании из него вышел бы критик-искусствовед или политик.
Я кивнул. Аймерик был прав. Торвальд явно намеревался еще какое-то время занимать внимание публики, посему я отправился к столику-буфету, чтобы купить нам с Аймериком вина.
В буфете, как выяснилось, хозяйничали Валери и Маргарет. Я улыбнулся обеим.
— Ага, они и вас в это втянули!
Маргарет улыбнулась в ответ.
— Мне платят за эту работу. Деньги можно класть вот в эту вазу. А вот с Валери случай особый. Она сегодня будет выступать.
Я попросил вина и одарил Валери самой лучистой улыбкой, на какую только был способен. Если Пол решил освоить аквитанские обычаи, ему следовало смотреть в оба.
— С нетерпением буду ждать твоего выступления. Будешь играть?
— Играть и петь, — ответила Валери, не поднимая глаз. Я заметил, что она очаровательно покраснела.
— Не сомневаюсь, это будет лучшим номером программы, — сказал я, взял у Маргарет бокалы с вином, положил деньги в вазу и снова улыбнулся Валери.
Она, покраснев еще сильнее, так и не посмотрела на меня.
Маргарет, похоже, смутилась.
Когда я вернулся к Аймерику, Торвальд объяснял публике, что второй отсутствующий исполнитель не сумел добраться до Утилитопии из Вавилонской котловины. Она располагалась еще выше Содомской, и там было еще холоднее. Три дня из десяти проезжать по тамошнему перевалу было опасно даже на вездеходе.
— Тем больше причин будет радоваться установке спрингеров, — шепнул я Аймерику.
Аймерик покачал головой.
— Если бы здесь ценили легкость передвижения, то давно бы уже пробили в горах туннели и проложили по ним автоматизированные дороги. Когда-то этот проект разрабатывал мой отец.
Торвальд заговорил более взволнованно:
— Ну, вот и все, что я хотел рассказать вам о том, чего вы сегодня не увидите. Свет, пожалуйста! — Верхний свет погас. Зрители, похоже, затаили дыхание. — А теперь впервые на сцене — и, надеюсь, не в последний раз… позвольте с гордостью представить вам Анну К. Тервиллигер. Она прочтет стихи собственного сочинения.
Торвальд развернулся и немного неуклюже покинул сцену. Он явно впервые играл роль конферансье и пока ее плоховато освоил.
На сцену поднялась полноватая женщина лет двадцати
— Первое стихотворение я сочинила, когда ехала в вездеходе. Но оно не имеет никакого отношения к вездеходам. Просто я сочинила его в вездеходе. — Зрители сочувственно зашептались. — Наверное, тогда я размышляла о том, что все мы стареем и в конце концов становимся… такими старыми, что уже и не знаем, что же нам делать. Стихотворение называется «Старение. Размышления во время езды в вездеходе».
Она поднесла книгу поближе к глазам и начала читать:
До конца далеко, но начало уже миновало.
Никому не дано ощутить это время, пока оно не наступит.
Слишком поздно. Уже миновала пора ожиданий
И мечтать о другом бесполезно, напрасно.
Остается стареть, умирать, разлагаться.
Все на свете так зыбко и бренно, и тленно.
И находим мы чаще всего то, чего не искали.
Но абстрактная мысль, от души отделившись.
Не способна сорвать пелену с тайны смерти
И позволить вдохнуть запах тлена и праха.
Суждено нам вовеки глядеть в пустоту мирозданья.
Лучше было бы вовсе на свет не родиться.
Она читала торжественно, в конце каждой строки подвывая и делая ударение на каждом слоге. Как правило, слушая такую манеру чтения, слушатели думают: «Господи, это и есть поэзия?!» Зрители сидели присмирев, а я прикусил язык, чтобы не захихикать. Аймерик, сидевший рядом со мной, беззвучно трясся. Анне К. Тервиллигер явно была суждена слава первого поэта Каледонии, но, увы, — не лучшего… если только она была не единственной здешней поэтессой.
Дочитав стихотворение до конца, Анна оторвала взгляд от книги и заморгала со смущением человека, впервые прочитавшего свои стихи со сцены. Это мне понравилось, и я понадеялся, что публика не будет к ней слишком жестока.
Сначала захлопали двое или трое, потом — десятеро, а потом все шестьдесят зрителей вскочили с кресел и устроили поэтессе настоящую овацию.
Анна К. Тервиллигер радостно улыбалась. Глаза ее были мокры от слез.
Я взглянул на Аймерика.
— Давненько я тут не был, — прошептал он мне на ухо. — Вот уж не знаю, какое бы эти вирши на меня произвели впечатление, когда я был ребенком. По технике это, конечно, чудовищно. Но эти люди не знают, что такое техника стихосложения. Сначала опыт — вкус потом. Жиро.