Миллстоун. Трилогия
Шрифт:
– Чего примолк-то?
– спросил Бакстер, - подумываешь, как смыться, да к друзьям своим податься?
– Вы мой самый лучший друг теперь, - поддерживая шутливый тон, ответил Миллстоун, не считая Везунчика, конечно.
Джон взглянул на пса, идущего рядом.
– И как ты умудрился выжить, если так легко записываешь к себе в друзья? Ещё, говоришь, в федерации дела имел.
– Ну, встреть я старого доброго друга, это было другое. А поскольку старого доброго друга я тут вряд ли встречу, то и хоть сколько-нибудь лояльный человек вполне подходит.
– Главное, чтобы не стреляли,
– Дела у меня сейчас идут не очень, так что и это сгодится.
Миллстоун горестно выдохнул, потому что это была правда. Сейчас ему начинало казаться, что неожиданный заработок и небольшое улучшение ситуации это ерунда. Он проведёт здесь три положенных дня и снова выдвинется в путь. Искать он в первую очередь будет себя, а уже потом что-то ещё. Постепенно выживание перейдёт в жизнь, и уже тогда можно будет взяться за что-то серьёзно. А взяться очень хотелось. Он жаждал расследовать что-нибудь. Не приглядывай за ним Бакстер, он бы от и до изучил это поселение и его окрестности, и уже к вечеру знал бы гораздо больше, чем знает сейчас. Ну а если бы при этом случилось что-то, в чём он мог быть полезен, то это вообще было бы отлично.
Рынок мог считаться таковым только по местным меркам. Несколько лотков не самого лучшего вида с всё теми же товарами. Зерно, хлеб, и прочие продукты ежедневной надобности. За большим нужно было, скорее всего, идти к тому, у кого это было. Скажем, не забивать же Долбету каждый день несколько кур, которых, может быть, не купят. Но при надобности не продать было бы глупо.
– А у вас продаются патроны, оружие?
– спросил Джон.
– А тебе зачем?
– Ну, неизвестно же, когда ещё смогу пополнить запас.
– Когда отпущу, скажу, где можно достать.
– Хорошо, - пожал плечами Миллстоун.
Однако это не значило, что местные не вооружены. Это было бы неосмотрительно даже при жизни в относительно спокойном поселении. Видимо, за оружие в этом объединении отвечал другой населённый пункт. Хотя, учитывая относительную близость Бонека, можно было предположить, что нужное покупают там. Это можно было бы вычислить, если бы здесь что-то продавалось, но лотки были пусты. Складывалось ощущение, что они предназначены больше для тех приезжих торговцев. Ближе к обеду, когда рынок и вовсе опустел, это предположение подтвердилось - тем, кто вёл хозяйство, некогда было заниматься продажей. Только самое нужное и строго в назначенные часы.
День проходил вяло. Джон даже не знал, от чего он больше изнывает. То ли от необычайной жары, то ли от скуки, хоть и не иссушавшей тело, но заметно давившей. После утреннего обхода, который, очевидно, входил в обязанности Бакстера, был обед, который обошёлся Миллстоуну всего в два лита, учитывая, что поел он от души. При желании на диких территориях такое количество еды можно было растянуть на день.
Потом начал спускаться вечер. Улицы города, и без того немноголюдные, и вовсе опустели. Джон ощущал усталость, но Бакстер выглядел достаточно свежим. Видимо, ему помогало то, что не было происшествий. Для Миллстоуна же такое шатание было более утомительным, чем если бы он вёл сложное расследование.
– Ладно, просто Джон, пойдём. Ужин уже, наверное, готов.
Оставив Везунчика
Это был мальчуган лет пяти со светло-русыми волосами. Он бросил взгляд на Джона, но ничего не сказал.
– Эдвин, что нужно сделать, когда приходит чужой дядя?
– Здрасьте, - протянул мальчик, посмотрев на Миллстоуна.
– Привет, - легко улыбнувшись, ответил Джон.
– Эдвин, здесь и так не протолкнуться, не мешай деду раздеваться, - послышался из кухни голос женщины, которая, судя по возрасту, была женой полицейского.
Миллстоун лишь снял шляпу и повесил её на вешалку, а с курткой и ботинками разобрался только когда Бакстер прошёл вперёд.
– Ну что же, просто Джон, познакомься с Бакстерами, - полицейский говорил теперь с неподдельной и нешутливой добротой. Это Карла.
Женщина стояла в коридоре и испытующе смотрела на Миллстоуна. Он ощутил себя так, как будто пришёл просить руки её дочери, но при этом знал, что она его недолюбливает.
– Очень приятно, - как-то неловко сказал он.
– Проходите. Всё уже готово.
Девушка, которую он навскидку посчитал дочерью Бакстера, и вправду была чем-то на него похожа, так что сомнения развеялись окончательно. Она была не слишком красива, слегка полновата, но выглядела опрятно и ухоженно.
– Это Элиза.
– Очень приятно, - сказал Джон.
– Мне тоже, - ответила девушка, слегка потупив взгляд.
Ужин был очень вкусным. Говорили мало. Джон чувствовал себя очень неловко, но выбор у него был невелик. Либо находиться под присмотром Бакстера здесь, либо отправляться в изолятор.
– Кстати, - сказал Багс, обращаясь к дочери, - твоей подруге ещё нужна помощь? А то у Джона есть пара свободных дней, и он не откажется немного подзаработать.
– Я завтра у неё спрошу, - ответила Элиза, - вроде бы что-то было нужно.
– Вот и отлично.
– Вообще, нам нужно съездить в Хестон...
– Нет. Пока точно нет. Без оружия я вас туда не пущу, а оружия у Джона пока нет.
Миллстоун хотел было спросить, что это за Хестон и чем он так опасен, но решил, что это совсем не подходящий случай. Он не мог избавиться от ощущения, что все здесь считают его бандитом. Возможно, поэтому ему сложно было поддерживать разговор.
После ужина Элиза помогла матери убрать со стола, а потом они ушли в другую комнату, оставив Джона и Багса наедине. Бородач поднялся, открыл один из шкафчиков и поставил на стол наполовину пустую бутылку из тёмно-зелёного стекла и два стакана.