Мираж Золотого острова
Шрифт:
— У нас есть лишнее железо на обмен? — спросил Жак.
— Так, обрезки и всякий хлам, — ответил Изреель.
Один из людей Итона уже передавал аборигену пару сломанных звеньев якорной цепи. Тот отрицательно помотал головой и стал совершать руками круговые движения.
— Что они хотят сказать? — спросил Гектор.
Дан пощелкал пальцами, прикидывая, как лучше ответить:
— В общем, им нужны железные обручи для бочек — на любом корабле они есть.
Послали за бочаром, и тот неохотно согласился отдать три сломанных обруча из своих запасов. Их достали, помахали ими в воздухе —
Начался торг. Штольк, опершись на планшир, вел переговоры. Наконец, после долгих препирательств на языке жестов, было решено обменять два железных обода на пять корзин с фруктами. Абориген из второго каноэ указал на выдолбленные тыквы, что лежали у него в ногах на дне лодки, и поднял палец.
— А этот что продает? — спросил Жак.
— По-моему, кокосовое масло, — сказал Дан.
Островитянин знаками показывал, что можно смазывать маслом кожу и умащать волосы.
— Свежее кокосовое масло! — воодушевился Жак. — Мне оно просто необходимо! Я покрошу в масло черствый хлеб и сделаю клецки.
— Смотрите, чтобы нас не обманули, — предупредил Дан Штолька. — Сначала масло и фрукты — потом железные обручи.
Два каноэ пристроились к борту «Николаса», аборигены обвязали сброшенными тросами корзины и тыквы с маслом. Только получив их, люди с «Николаса» передали местным железные обручи. Те казались очень довольны сделкой. Они подтянули у парусов тросы, гребцы на корме развернулись на веслах, и каноэ стали отдаляться, быстро набирая ход и направляясь к далекому берегу.
Штольк поставил первую корзину с плодами на палубу перед Жаком:
— Вот. Здесь на всех хватит.
Он поднял несколько кокосовых орехов, лежавших сверху, и… громко выругался: под верхним слоем тропических плодов лежали всякий мусор и галька.
Жак окунул ложку в кокосовое масло, вынул и лизнул ее.
— Отличное! — объявил он.
Потом француз присмотрелся к выдолбленной тыкве и нахмурился. Он погрузил ложку поглубже, потом попробовал и сплюнул.
— Putain! [16] — воскликнул он. — Нас надули! Масло только сверху плавает. Под ним — морская вода.
16
Здесь: Чёрт! ( фр.).
Изреель запрокинул голову и громоподобно захохотал:
— Ну что ж, теперь можно не сомневаться: мы на Островах Воров!
На следующее утро озлобленные обманом пираты высадились на маленьком островке. Трое с заряженными мушкетами караулили корабельную шлюпку, пока остальные собирали кокосы с ближайших кокосовых пальм. Аборигены в поле зрения не появлялись, но у всех было неприятное чувство, что за ними наблюдают. Неподалеку от места высадки протекала небольшая речушка, и люди с «Николаса» устроили запруду и наполнили пресной водой бочонки и большие глиняные кувшины. Но для всей команды этого было слишком мало, и никто не сомневался, что «Николас» задержится здесь на несколько дней.
Из
— Линч, подойди-ка. Кажется, ты лучше поймешь, что это такое.
Гектор взял листки и медленно, внимательно прочел написанное.
— На всех четырех листах — одно и то же, — сказал он. — Просто это написали по-латыни, по-испански, по-голландски и по-французски.
— И что же там говорится?
Гектор взял листок с испанским текстом и громко зачитал:
— Капитану неизвестного судна, стоящего сейчас у Кокосового острова. Мы бы хотели знать, с какой целью вы тут появились. Если вы христиане, добро пожаловать в порт Аганья. Наш посланец проведет вас туда. Верьте ему, а не чаморро.
— Что еще за чаморро?
— Должно быть, местные. Наверно, так испанцы называют здешних индейцев.
— Кем подписано письмо?
Гектор сделал вид, что внимательно изучает подпись. Но в этом не было нужды. Он сразу же посмотрел, от кого послание — случаем, не от губернатора ли Ладронов дона Фернандо де Костаньи. Он ведь уже год как занимает пост губернатора и живет здесь вместе с женой. А с ними, возможно, и Мария. Но нет, стоящее под посланием имя было незнакомо Гектору.
Юноша с трудом сумел скрывать свое разочарование:
— Письмо подписано сержантом-майором [17] Дамианом де Эспланой. Он именует себя командиром форта Гуам.
— Ну что ж, по крайней мере, мы точно знаем, где находимся, — сказал Арианс. — Гуам — самый крупный из Ладроновых островов, Аганья — столица провинции.
Итон задумчиво погладил подбородок:
— С чего бы этому Эсплане оказывать нам гостеприимство? Может, это ловушка?
17
Сержант-майор — воинское звание в армиях конца Средневековья, третье по старшинству после генерал-капитана и генерал-лейтенанта.
— Думаю, нет, — возразил Арианс. — Он надеется, что мы либо французы, либо испанцы, либо голландцы, то есть свои.
— А почему по-латыни?
— Он полагает, что если мы католики, то должны понимать этот язык.
— Или потому, что латынь считается языком, общим для разных стран, — предположил Гектор.
Старший боцман не обратил внимания на его замечание.
— Аганья — самое глухое захолустье во всей испанской империи. Оно совсем оторвано от мира, и за год к ним заходит-то, наверно, не больше пары кораблей. Эсплана будет счастлив заручиться нашей поддержкой.