Мираж
Шрифт:
По правде сказать, Амира надеялась услышать другое. Но если муж посвящает жену в свои планы, значит, он уже проявляет к ней немалое уважение. Кроме того, Амира была настолько очарована виллой, что даже не расстроилась.
Однако прошло всего три дня, и разочарование навалилось на плечи Амиры многопудовой тяжестью. За это время она ни разу не покинула виллу. Али каждый вечер где-то допоздна пропадал, возвращался далеко за полночь с налитыми кровью глазами, распространяя запах алкоголя. Наскоро ополоснувшись в бассейне, он колодой
Единственным утешением была красота виллы и сада. Амира, проснувшись рано поутру, кормила Карима и принималась за завтрак. Сидя на балконе, она наслаждалась зрелищем морских далей. Потом, укачав сына, устраивалась у бассейна с книгой и читала. В аль-Ремале не признавались солнечные ванны, и на американцев, целыми днями жарившихся на солнце, смотрели, как на душевнобольных. Но здесь, где ласковый океанский ветер овевал ее кожу сквозь тонкий купальный костюм, Амира получала от прикосновения прохладной воды и нежных поцелуев солнечных лучей почти чувственное наслаждение.
Однако трех дней хватило ей с избытком, роскошная вилла превратилась в тюрьму. Амира не показывалась на пляже, опасаясь, что, несмотря на относительную свободу египетских нравов, появление на берегу одинокой женщины может привести к неприятностям.
На четвертый день Амира решила твердо настоять на своем.
— Али, этот город славится своими рыбными блюдами, а я до сих пор сижу на баранине и курятине. С равным успехом я могла бы есть все это и дома.
Это было сущей правдой, чета захватила с собой из аль-Ремаля своего повара, который наотрез отказался готовить добычу местных рыбаков.
— Возможно, завтра ты попробуешь рыбы, а сегодня у меня важная встреча, — недовольно ответил Али, лицо его опухло после вчерашних возлияний, глаза покраснели.
— Но мы можем поесть пораньше, — не отставала Амира. — У тебя останется время навестить своих знакомых, если ты так этого хочешь.
Видимо, у Али просто не было сил спорить. Он неожиданно согласился вывезти жену в город.
По дороге они обогнули широкий мыс, на одном берегу которого располагался морской порт, а на другом возвышался город Александрия.
Указав на полуостров, выдававшийся далеко в море, водитель, местный уроженец, с гордостью произнес:
— На этом месте стоял Фаросский маяк — одно из семи чудес света.
Но сейчас никаких чудес в окрестностях не было и в помине. Возвышалось лишь уродливое серое строение, которое водитель назвал старым фортом. Казалось, судьба маяка постигла и всю остальную Александрию. Во всяком случае, так показалось Амире, взирающей на панораму города из окна «роллс-ройса».
Она знала, что раньше Александрия была одной из крупнейших столиц мира, оспаривавшей пальму первенства у таких городов, как Рим и Константинополь. В новейшие времена Александрия превратилась в экзотическую приманку для туристов — город более
Ресторан вполне соответствовал общей картине упадка. Он напомнил Амире захудалое парижское бистро. Правда, народу здесь было намного меньше. Заняты были всего несколько столиков. Рыбная солянка оказалась вполне сносной и не более того, но все это не имело никакого значения: главное, что Амира сидела в обществе мужа, среди людей, без чадры, в красивом платье и даже отхлебывала из бокала вино.
За соседним столиком устроилась пожилая чета, по всей видимости, англичане. Мужчина был чем-то неуловимо похож на отставного военного, женщину отличали стройность и следы былой красоты. Наблюдая за англичанами, Амира заметила, что официанты не спешат их обслужить, а завсегдатаи бросают на британцев ледяные взгляды.
— Бедняги, — пробормотала Амира, — не очень-то им здесь уютно.
— Да, да, — согласился Али. — Неизгладимое наследие британского владычества. Средний Восток злопамятен. Мы ничего не забываем. Прощаем редко, но никогда не забываем. Но я не имею ничего против англичан, поэтому проявим воспитанность и гостеприимство.
Он подозвал официанта и велел отнести на соседний столик бутылку вина.
Когда официант исполнил приказание, англичанин поднялся со стула.
— От всей души благодарю вас, — сказал он Али. — Вы очень любезны.
— Какие пустяки. Может быть, вы и ваша очаровательная жена присоединитесь к нам? Я и моя супруга с удовольствием попрактикуемся в английском.
— С удовольствием примем ваше предложение. — Англичанин протянул Али руку. — Меня зовут Чарлз Эдвин, а это моя жена Маргарет.
— Али Рашад. Моя жена Амира. Что привело вас в Александрию?
— О, мы приехали всего на несколько дней — вспомнить нашу молодость. — Холодные серые глаза женщины потеплели от искренней улыбки.
— Молодость? — переспросила Амира.
— Когда-то Чарлз был военным атташе британского посольства в Каире, — пустилась в объяснения Маргарет. — Боже, как давно это было.
Амира хотела было спросить, чем англичанин занимался в Каире, но потом рассудила, что это было бы невежливо, а вдруг он был шпионом, этаким резким, прямодушным, затянутым в твидовый костюм Джеймсом Бондом.
— Удалось ли вам воскресить воспоминания? — спросил Али.
Сэр Чарлз невесело рассмеялся.
— Боюсь, что не совсем. Город уже не тот, что прежде. Сегодня мы встретили на улице двух греков и одного француза. Может быть, наступит время, когда мы сможем вернуться, кто знает.
— А вы? Что вы делаете в Александрии? — спросила Маргарет, обращаясь к обоим. — Можно, я погадаю? Вы наверное, проводите здесь свой медовый месяц.
— Нет, не угадали, — ответил Али.
— Мы празднуем вторую годовщину свадьбы, — добавила Амира.
— А-а.