Миры Джона Уиндема. Том 1
Шрифт:
— Но может быть, я мог бы понаблюдать… хотя бы с расстояния, — предложил я несколько неуверенно.
— Если у вас есть хоть капля ума, то постарайтесь держаться от греха подальше, — резко ответила Анжела и снова повернулась к мужу.
— Гордон, ты теряешь время. Звони в Трайн, узнай, известил ли кто-нибудь полицию, и попроси обязательно вызвать машины "скорой".
— "Скорой помощи"? А не слишком ли это… преждевременно? — запротестовал Зиллейби.
— Ты высказал
Зиллейби с видом ребенка, выполняющего неприятное задание, поднял телефонную трубку и шепнул мне:
— Мы даже не знаем… я имею в виду, что все это пока только домыслы миссис Брант…
— Насколько я помню, миссис Брант — надежнейший столп общества, — ответил я.
— Верно, — согласился он. — Пожалуй, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку и некоторое время внимательно разглядывал аппарат. Потом решился сделать еще одну попытку.
— Анжела, родная, ты не думаешь, что если с безопасного расстояния…
В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и…
— Гордон, не пытайся обмануть меня с помощью такой нелепицы. Просто ты не в меру любопытен. И ты великолепно знаешь, что у Детей никаких друзей нет!
Глава 18
Интервью с ребенком
Начальник полиции графства Уиншир заглянул в Кайл-Мэнор на следующее утро как раз вовремя, чтобы выпить стаканчик мадеры с бисквитом.
— Сожалею, что пришлось потревожить вас, Зиллейби. Жуткое дело, просто жуткое. И ничего не поймешь. В деревне никто толком ничего объяснить не может. Подумал, может, вы сможете рассказать потолковее, чтобы было, так сказать, яснее.
Анжела наклонилась над столом.
— Каковы реальные цифры, сэр Джон? У нас пока нет официальных данных.
— Боюсь, они весьма не утешительны, — он покачал головой. — Одна женщина и трое мужчин убиты. Тринадцать человек в больнице. Трое из них в очень тяжелом состоянии. Несколько мужчин в госпиталь не попали, но выглядят так, будто их следовало бы туда отправить. По всем описаниям настоящий бунт — драка шла без разбора. Но почему? Ни от кого здравого ответа на этот вопрос получить не могу. — Он снова повернулся к Зиллейби.
— Поскольку это вы вызвали полицию и заявили, что у вас тут возможны беспорядки, нам хотелось бы узнать мотивы ваших действий.
— Хорошо, — осторожно начал Зиллейби. — У нас тут ситуация несколько необычная…
Анжела прервала его, вмешавшись в разговор:
—
— Точно, он там был, даже умудрился как-то добраться до дому. Только сейчас он лежит в больнице в Трайне, — ответил начальник полиции.
— Ох, бедный мистер Либоди! Он тяжело ранен?
— Боюсь, на этот вопрос не смогу ответить. Врач из больницы сказал, что какое-то время его нельзя беспокоить. Однако продолжим. — Он снова повернулся к Зиллейби. — Вы сказали, что толпа отправилась к Грейнджу с намерением поджечь школу. Каков источник этой информации?
Зиллейби посмотрел на него с удивлением:
— Миссис Брант, разумеется. Моя жена только что сказала вам…
— И это все? Вы что же, сами не пошли и не проверили?
— Э-э-э… нет, — признался Зиллейби.
— Вы хотите сказать, что ничем не подтвержденные слова женщины в полуистерическом состоянии послужили для вас достаточной причиной, чтобы поднять на ноги чуть ли не всю полицию графства и потребовать присылки машин "скорой"?
— На этом настояла я, — вмешалась Анжела голосом, который был весьма далек от теплоты. — И я была совершенно права. Разве "скорая" не понадобилась?
— Но неужели только из-за слов этой женщины…
— Я знаю миссис Брант много лет. Она женщина очень благоразумная.
Тут вмешался Бернард:
— Если бы миссис Зиллейби не отговорила нас отправиться туда, я уверен, что сейчас мы лежали бы в больнице или в помещении еще хуже.
Начальник полиции графства оглядел его.
— Знаете, у меня была очень тяжелая ночь, — сказал он наконец. — Возможно, я чего-то недопонимаю. Вы, мне кажется, хотите сказать, что эта миссис Брант пришла сюда и заявила, будто селяне — простые английские мужчины и женщины — намереваются идти к школьному зданию, набитому ребятишками, к тому же их собственными ребятишками, и…
— Не совсем так, сэр Джон. Мужчины намеревались идти, возможно, и кое-кто из женщин, но, полагаю, большинство женщин было против, — возразила Анжела.
— Ладно, пусть. Значит, эти мужчины — обыкновенные, деревенские честные парни — собирались поджечь школу, полную ребят. И вы в этом не усомнились. Вы тут же приняли это совершенно невероятное известие за истину. Вы не попытались проверить его, не пошли посмотреть своими глазами, что там происходит. Вы только позвонили в полицию — и все это на том основании, что миссис Брант очень благоразумная женщина?