Миры Королева (Вся серия с 1-13 книги)
Шрифт:
нарь и к нему запасные батареи, их хватит очень надолго. Смотри.
Из набедренной сумки появился складной сигнально-поисковый прожектор.
Ланкастер щелкнул едва за-
метной кнопкой, развернув рефлектор, и включил сперва белый свет - невыносимо
яркий луч ударил в даль-
ний угол кузницы, высветив самые мелкие царапинки на закопченной стене, потом
переключил на красный и
затем - на карусель синий-желтый-зеленый-белый-вишневый-оранжевый-изумрудный.
-
крепкого и лекарство от
твоих больных суставов. Идет?
- Но для чего вам мое ружье, господин?
– отчаянно взмолился Беймаа, уже
понимая, что черный не-
знакомец полностью завладел его душой.
– Ведь у вас вот...
– и показал на
излучатель, висящий на бедре
генерала.
- Мне нравится хорошая работа, - невозмутимо отозвался Ланкастер.
– Так
что же, по рукам?
Кузнец судорожно вздохнул и закивал головой, стараясь не смотреть на
волшебный фонарь. Ланкастер
быстро объяснил ему, как менять батареи, когда они сядут, выложил на стол
запасной комплект и предложил
выйти на воздух. Мушкет, рог с порохом и мешочек пуль почтительно нес за ним
старший из подмастерьев.
Возле дверей мялись Барталан и Чечель. Увидев ружье, Моня схватил пальцами
рукоять своего излуча-
теля, но Ланкастер остановил его коротким смешком:
- Я купил эту штуку, и теперь ее, как и положено, несут за мною следом.
Это, кузнец, старшие вожди
моего отряда, - сказал он Беймаа.
– Главный лекарь и главный, э-ээ, следопыт.
Моня, засунься в аптечку и
поищи что-нибудь от суставов. Сдается мне, у этого парня крепкий ревматизм - ты
видишь, как он ходит?
- У него еще и почки на исходе, - неодобрительно буркнул Чечель,
распахивая свой походный бокс.
Через несколько минут ружье уложили в катер, кузнецу подробно рассказали,
как пользоваться мазями и
микроинъектором, мастера, дрожа от волнения, унесли в дом старейшины две бутылки
недорогого коньяку из
катерных запасов, и Ланкастер, прихватив пару стаканов, предложил Беймаа
продолжить приятно начатую бе-
седу. В руке он держал штоф офицерского пайкового рому, перед разрушительными
способностями которого
пасовала даже фузионная бомба. На закуску сгодился типовой походный обед в
саморазогревающихся банках,
состоящий из горохового супа, овощного рагу со свининой, таблеток масла, хлеба в
вакуумных пакетиках, сли-
вок, варенья и кофе. Глядя, как
которых тут же начинает
пахнуть пусть и незнакомо, но чрезвычайно вкусно, несчастный старый кузнец
совсем расчувствовался. Он
ощущал себя ужасно неловко - следовало немедленно кликнуть старших жен,
подмастерьев и приказать ре-
зать самого жирного, самого длиннорогого уркааса, чтобы удивительному гостю было
что вспомнить ледяными
зимними вечерами. Но Беймаа тем не менее сидел, боясь пошевелиться, ибо столько
чудес сразу он еще не ви-
дел. Пока черный господин - так он назвал его про себя - раскупоривал все новые
и новые чудесные яства,
старейшина осторожно, боясь, как бы его не засекли, посматривал на старших
вождей. Один из них, тот, кото-
рый был лекарем, храбро вошел в загон к уркаасам и, о ужас, трепал за ухом
свирепого вожака, способного уст-
рашить своим неукротимым нравом даже опытного пастуха. Однако вожак, вместо того
чтобы поддеть черного
на рога, покорно стоял на месте и, кажется, жмурился от удовольствия. Второй же
вождь, начальник следопы-
тов, залез на верхнюю перекладину загона, весело крича что-то своему побратиму.
- Ну что ж, - Ланкастер налил по полстакана и протянул Беймаа пластиковую
вилку, - выпьем. Пусть
между нашими родами воцарится вечный мир.
Старейшина опрокинул в себя пахучий, чуть сладковатый напиток, отдающий
незнакомыми пряностями,
и задумался. Мысли его были весьма невеселы.
- Я горд тем, что вы, господин, разделили со мной стол и вино, - наконец
выдавил он.
– Еще более я
горжусь вашими словами о мире. Я тоже против того, чтобы... чтобы воевать с
вашим родом. Но другие, охот-
ники и воины, они... я всего лишь кузнец, господин! А охотники всегда рады
добыче, вы должны знать это.
- Я знаю, - согласился с ним Ланкастер.
– Но неужели же ты считаешь, что
я, со всей своей мощью,
не способен покарать тех глупцов, которые по скудоумию своему считают моих людей
беззащитной добычей?
Сегодня я уже наказал деревню у реки, чьи погонщики птиц напали на моих
побратимов с большими ружьями
старых безбородых. Больше там нет ни одного охотника.
- Они ушли, господин?
– удивился Беймаа, недоумевая, как можно было
наказать могущественный
клан, объединявший три многочисленных рода, прославленных своей охотничьей