Миссия: Когтишкин
Шрифт:
– Я тут решила, что с условиями определюсь уже по прибытии. Как и положено благородной лисице. Нет необходимости утрясать всё прямо сразу, сам понимаешь.
– Но у нас баланс не сходится! – взвизгнул мистер Пеппер. – Мы не можем вести бизнес, не выставляя счетов!
Эсквайр прикрыла глаза, пасуя перед натиском соратника, и открыла их, только когда он замолк. А открыв глаза, она увидела, что он аккуратно переправляет клювом шерстяные носки из её ящика в чемодан, штучка за штучкой.
– Спасибо тебе за помощь, мистер Пеппер, – Эсквайр подмигнула ему.
– Даже представить не могу,
Глаза Эсквайр скользнули к консоли Агентства спасения – на ней мигал огонёк. Дело обещает быть непростым и ответственным – на повестке дня ничего, кроме неприятностей.
Глава 2
Эсквайр думала, что холодно было несколько минут тому назад. Но это было до того, как они достигли вершины горы. Ветер, поднимавшийся с уступов под ними, колол как ножом, пробирал сквозь твид пиджака и задувал под двойной капюшон. Убеждать и уговаривать пришлось долго, но продрогший мистер Пеппер в конце концов разрешил усадить себя за пазуху к Эсквайр. И даже там он дрожал у самой её груди, крепко сощурив глаза от холода.
Перед ними стояла хаски, терпеливо ожидая указаний.
Эсквайр легонько пнула сани.
– Ты точно уверена, что эта штука устойчивая?
Хаски тявкнула и заплясала на месте, так что комья снега, вмёрзшие в её шерсть, замотались и зазвякали. У неё был такой густой акцент местных собак, что Эсквайр не понимала ни слова из её горячей речи.
Внизу вдалеке подмигивали огни Уткиагвика, самого северного города в США. Последний пункт цивилизации. Во всяком случае, человеческой цивилизации. Так далеко на Севере слабое весеннее солнце лишь несколько часов остаётся на небосклоне, прежде чем закатиться, а значит, им нужно торопиться, если они хотят оказаться под крышей раньше, чем наступит ночь.
– Так ты хочешь, чтобы мы… залезли в эту штуковину? – спросила Эсквайр, постукивая коготком по борту саней. Пускай это были сани для собачьей упряжки, но на боку красовалась эмблема молочной фермы. Люди назвали бы их ящиком из-под молока.
– Давайте двигаться! – закудахтал из-под твидового пальто Эсквайр мистер Пеппер. – Скоро стемнеет, ты же не собираешься стоять здесь на вершине и мямлить и медлить.
– Гаф! – поддакнула хаски.
Эсквайр потратила несколько минут на то, чтобы выбрать из ящика залетевшие в него веточки и листья, и как могла протёрла дно носовым платком. Затем она свернулась внутри калачиком и помотала головой, чтобы смахнуть с ушей снег.
– О’кей, пошла-пошла! – скомандовала она. Кажется, именно так говорят ездовым собакам, и ей уже давно хотелось опробовать это словечко.
Хаски сорвалась с места – спрыгнув прямо с горного уступа. В первое мгновение ящик для молока не сдвинулся с места, и Эсквайр полным ужаса
– Приго…
Повод, соединявший ящик с упряжью ездовой собаки, с треском натянулся, и их вдруг катапультировало. Эсквайр невольно закричала и растопырила лапы по углам коробки, чтобы они с мистером Пеппером не улетели в морозный воздух.
Мгновение свободного падения – аж дух захватило! – и коробка грохнулась на землю внизу, взметнув клубы снега. Хаски оглянулась, чтобы проверить, всё ли у них в порядке, радостно взлаяла, и они снова понеслись, взрывая снег. Снежная пыль гейзером разлеталась по обе стороны от саней, мчащих в направлении города. Когда свободное падение завершилось, Эсквайр начала получать от езды удовольствие. Их окружали стены белизны, в небе над головой мерцали первые звёзды.
– Ты просто должен высунуть голову и увидеть это, мистер Пеппер! – крикнула Эсквайр себе за пазуху.
– Ничего подобного я не стану делать, – заквохтал он едва слышно из-под твидового пиджака. – У меня гребешок отмёрзнет!
– Ну, тебе же хуже – ого! – Эсквайр закрыла голову лапами, поскольку санки слаломом вынесло к валуну в громадной снежной шапке. Но в последнюю минуту хаски свернула, послав ящик в занос по льду широкой дугой. Только пересев повыше на один из бортов, Эсквайр исхитрилась не дать ему перевернуться.
– Прошу прощения, мадам Хаски, но, наверное, вам не стоит бежать настолько быстро! – воскликнула она. Но собака, кажется, не расслышала или, быть может, услышала что-то вроде «пошла!», поскольку понеслась ещё быстрее.
– Что там происходит? – раздался приглушённый голос мистера Пеппера.
– Держись крепче!
После того как хаски проверила, что мимо не едут человеческие машины, она выскочила на шоссе – дорога под санками стала более обледенелой, и они пересекли мост. Теперь до цивилизации было рукой подать. Между трепыхающихся ушей хаски Эсквайр уже видела жёлтый периметр огоньков скованного снегом Уткиагвика. Вскоре они были на пустынных улицах города. Выглядели те почти так же, как пейзаж за пределами города, весь асфальт был скрыт под снегом и льдом. Большинство дверей были накрепко закрыты, огни светили изнутри – ближе к вечеру жители сидели по домам.
Хаски привезла их к тихому перекрёстку, Эсквайр сразу поняла по нетронутому снегу, что здесь давно уже не проезжали машины и не проходили люди. Собака кивнула один раз, а затем помчалась прочь из города.
– Спасибо тебе, увидимся утром! – крикнула Эсквайр вслед хаски, и та на бегу жизнерадостно махнула пушистым хвостом. Они договорились, что, доставив их на место, собака сразу же уйдёт, а позднее они встретятся в собачьем лагере под городом. Хаски занималась звериными, а не людскими перевозками, и чтобы избежать поимки человеческим заводчиком, ей стоило проводить как можно меньше времени вблизи цивилизации.