"Мистер Рипли" + Отдельные детективы и триллеры. Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
— Это похоже на кровь, Том, — сказала она по-французски.
Он подошел к ней, застегивая рубашку.
— Совсем капелька, дорогая. Я немного поранил палец. На что-то наткнулся. — Это была правда. Он вытянул руку ладонью вниз. — Совсем маленькие пятнышки, но я не хотел их оставлять.
— Да, маленькие, — сказала она серьезно. — Но как ты умудрился пораниться?
Том понял еще в такси, что ему нужно кое-что объяснить Элоизе, потому что он собирался настоять на том, чтобы выехать из гостиницы завтра днем до полудня. Его даже немного беспокоило, что они остаются
— Ну, видишь ли, дорогая... — Он подыскивал слова.
— Ты видел этого...
— Притчарда, — добавил Том. — Да. У нас была небольшая стычка. Скандал в чайной. Он меня так допек, что я его ударил. Врезал ему. Но особого вреда я ему не причинил.
Элоиза ждала, что он еще скажет, как часто бывало в прошлом. Он обычно делился с ней, во всяком случае рассказывал самое необходимое.
— Ладно, Том, ты его где-то встретил?
— Он остановился в отеле неподалеку отсюда. Без жены, хотя, когда мы разговаривали в баре, у нас внизу, он сказал, что она с ним. Я думаю, она в Вильперсе. Мне кажется, от нее можно ожидать что угодно. — Он подумал о Бель-Омбр. Воровка более опасна, чем вор, Том это чувствовал. Прежде всего потому, что она меньше вызывает опасений у окружающих.
— Но что у тебя произошло с этим Пришардом?
— Дорогая, я ведь говорил тебе, они ненормальные. Fous! Но это не должно испортить тебе отдых. Переберись к Ноэль. Я уверен, этот ненормальный хочет досадить мне, а не тебе.
Том облизнул губы. Он прошел к кровати, сел и начал надевать носки и туфли. Ему хотелось вернуться в Бель-Омбр, чтобы проверить, все ли там в порядке, а затем отправиться в Лондон. Он быстро завязал шнурки на туфлях.
— Где была драка? Из-за чего?
Он молча покачал головой.
— Палец у тебя все еще кровоточит?
Том взглянул на руку.
— Нет.
Элоиза прошла в ванную и через некоторое время вернулась, на ходу разматывая бинт, чтобы перевязать ему палец.
Когда палец был перевязан, Том почувствовал себя лучше, как будто наконец избавился от улики, этого тошнотворного розового пятна.
— О чем ты думаешь? — спросила она.
Том взглянул на часы.
— Мы ведь должны встретиться с Ноэль внизу, да?
— Да, — подтвердила Элоиза.
Том положил бумажник в карман пиджака.
— В этой сегодняшней драке я взял верх. — Том представил, как Притчард «отдыхает» сегодня вечером после возвращения в гостиницу, но что он будет делать завтра, вот вопрос. — Но сдается мне, что мистер Притчард собирается со мной поквитаться. Может быть, завтра Лучше будет, если вы с Ноэль переедете в другой отель. Я не хочу, чтобы у вас были какие-нибудь неприятности.
Элоиза слегка нахмурила брови.
— Как это поквитаться? И ты хочешь здесь остаться?
— Я еще не решил. Пойдем вниз, дорогая.
Ноэль уже ждала их пять минут, но, кажется, пребывала в хорошем настроении. У нее был такой вид, будто она вернулась в любимый город после долгого отсутствия. Когда они спустились, она болтала с барменом.
— Bonsoir, Том! — сказала Ноэль и продолжила по-французски: — Могу я предложить
— Две «Кровавых Мэри», один джин с тоником для джентльмена.
Элоиза сразу же приступила к обсуждению проблемы:
— Том считает, что ему нужно завтра уехать из отеля. Вернее, нам нужно. Ноэль, ты помнишь того человека, который фотографировал наш дом?
Том с удовольствием отметил, что Элоиза не упоминала Притчарда, когда разговаривала с Ноэль наедине. Оказалось, что Ноэль его помнит.
— Он здесь? — вскрикнула она в изумлении.
— И все еще доставляет нам неприятности! Покажи свою руку, Том!
Том засмеялся. Покажи руку.
— Ты должна поверить на слово, что я ранен, — важно произнес он, показывая забинтованный палец.
— Драка! — пояснила Элоиза.
Ноэль взглянула на Тома.
— Но что он имеет против тебя?
— Это вопрос. Он как вор, покупающий билет на самолет, чтобы лететь вместе с обворованным, хотя большинство предпочло бы оказаться как можно дальше, — ответил Том по-французски. — Странно.
Элоиза сказала Ноэль, что Притчард здесь без жены, живет в отеле поблизости, и в том случае, если он постарается предпринять ответную атаку, лучше будет, если они все уедут из «Минза», потому что Притчард знает, где они с Томом остановились.
— Есть и другие отели, — сказал Том небрежно, стараясь, чтобы это звучало беззаботно. Он был рад, что Ноэль и Элоиза понимали его положение, в настоящий момент довольно затруднительное, хотя Ноэль ничего не знала о причинах таинственного исчезновения Мёрчисона и о бизнесе на Дерватте. Бизнес. Имевший две стороны, размышлял Том, потягивая джин: производство картин, которое было и закончилось, и подделок, которые к настоящему времени составляют половину из имеющихся картин.
Тому трудно было сосредоточить внимание на дамах. Он стоял, как и Элоиза, а Ноэль сидела на высоком стуле. Они болтали о покупке украшений на Гранд-Сокко, обе говорили одновременно, хотя, без сомнения, прекрасно понимали друг друга.
Подошел какой-то человек, уличный разносчик в рубахе до пят, предлагая купить розы. Ноэль, продолжая разговор с Элоизой, махнула рукой, чтобы он уходил. Бармен проводил продавца к двери.
Ноэль заказала столик в ресторане «Наутилус» на берегу моря. Ресторан оказался многолюдным, но довольно элегантным, просторным, со свечами. Главным блюдом тут была рыба. Они договорились о завтрашнем переезде в другой отель. Ноэль была уверена, что ей легко удастся освободить их от устной договоренности остаться еще на пять дней в «Минза». Она только скажет, что там остановился человек, с которым ей не хотелось бы встречаться.