Могол
Шрифт:
— Я самая старшая из детей Арджуманд, — начала ага. — У меня несколько сестер, но они не в счет. Мой брат, рожденный моей матерью, назван Дара. Он великий воин. Ничего в жизни не желает большего, чем сражаться с нашими многочисленными врагами, что и делает сейчас. Дара очень не похож на моего отца: он высокомерен и агрессивен, мечтает быть вторым Джахангиром. Мой второй брат, Шуджа, сейчас в Дели проверяет сбор налогов. Он очень полезный помощник отца во всех делах, только слишком любит выпить. И умственные способности его весьма неустойчивы. Самому младшему, Мураду, нет еще
Она на некоторое время замолчала: возможно, размышляла о своих собственных пристрастиях к удовольствиям, а затем продолжала:
— Четвертого брата зовут Мутри-уд-Дин Мохаммед, но все его называют Аурангзеб. Ты знаешь, что это значит?
— Хм... Украшение Трона.
— Как глупы эти прозвища, — размышляла ага. — Моего деда звали Джахангиром, Покорителем Мира, а он ничего не завоевал. Моего отца зовут Кхуран, что значит Счастливый, а он самый несчастный из людей. А этот мой брат... Ему двадцать два года. Как и Дара, он солдат. Падишах думает, что он будет великим воином, таким же, как Бабур.
— Мой родственник и однофамилец служил Бабуру, — напомнил ей Ричард.
— Я знаю это. Но я бы не хотела, чтобы ты служил Аурангзебу. Он, возможно, и великий воин, но уж слишком задумчив и молчалив. Он смотрит на меня и молчит. Он смотрит на отца, видит, как убывают его силы, и молчит. В отличие от отца он очень нетерпим: проводит много времени в мечети, и когда выходит оттуда, то глядит на индусов с ненавистью. Однако еще сам великий Акбар объявил, что все люди равны перед Богом, если дело касается религии.
— Вы не любите своего брата? — спросил Ричард.
— Это он не любит меня, — поправила она. — Когда он в Агре, то молча смотрит на меня. А в его глазах я вижу гнев. Он не одобряет моего образа жизни.
Ричард не стал говорить принцессе, будто не думает, что нашелся хотя бы один чей-нибудь брат на земле, который одобрил бы образ жизни сестры, подобный ее.
— Если он когда-нибудь станет падишахом, — мрачно добавила она, — то для всех, к кому я благосклонна, наступят трудные времена.
Ричард твердо выдержал ее взгляд.
— Но они выставят свои мечи в мою защиту и в защиту моего отца.
— Я понял, ваше высочество, — согласился Ричард, хотя подумал, что вовсе не собирается сражаться, защищая сына Джахангира. Он не смог удержаться от вопроса: — А нас много?
Ага засмеялась:
— Уверена, нет ни одного такого могучего воина, как ты, Блант-сахиб.
Как только имущество привели в порядок, Дей с отрядом собрался выступить в обратный путь в Голконду, а оттуда в Мадраспатнам. Ричард простился со своими соотечественниками у входа в арендованный ими дом.
— Я верю, что вы еще будете здесь, когда я пришлю вам сообщение, — сказал Дей хмуро.
Ричард ухмыльнулся:
— Надеюсь, вы окажетесь на побережье, когда мне вдруг придется спешно бежать из Индии.
Дей хлопнул его по ладони.
— Пусть никогда не наступит такой день.
Через две недели Ричарду предоставили дом.
— Ее высочество распорядились не жалеть средств на восстановление дворца для знаменитого воина.
— Отлично, — порадовался Ричард.
— А это ваши слуги.
Биркал привел его на кухню, где собрались двенадцать человек: шестеро мужчин и шесть женщин. Или, скорее, как смекнул Ричард, одна женщина и один мужчина, остальные мальчики и девочки, каждому из них было не больше пятнадцати лет. И все очень хорошенькие.
— Я сам выбирал их, — похвалился Биркал. — Используйте их как хотите, но помните: моя госпожа — она и ваша госпожа.
— Запомню, — ответил Ричард.
Помимо дома он получил приличное содержание. Это было видно с первого взгляда. Ричард прекрасно сознавал, что его нынешнее положение обусловлено вовсе не ролью представителя Ост-Индской компании. Ага окружила его роскошью только потому, что он приглянулся ей физически. Однако он мог не сомневаться, что все потеряет, едва она утратит интерес к нему. Возможно, она, заглядывая в будущее, и представляла, какая судьба ее ждет, если Шах-Джахан умрет или будет свергнут, то Ричард понятия не имел, как сумеет в одиночку выступить в ее защиту, когда такой день наступит.
Вскоре он убедился, что ага предвидит вероятность подобного развития событий. Едва Ричард поселился в новом доме, она заставила его взяться за тренировку дворцовой стражи.
— Покажите им свое искусство, Блант-сахиб, — предложила она ему.
Скептически настроенные моголы заинтересовались не столько его искусством владения шпагой, как той быстротой, с какой он управлялся с их собственным оружием. В конце одного такого занятия его внимание привлек звук хлопка в ладоши, донесшийся откуда-то сверху. Ричард поднял глаза на выходящие во внутренний дворик окна: его приглашали в покои принцессы. Там он увидел рядом с ней низкорослого человека лет пятидесяти, одетого, по его мнению, великолепно, но строго, однако с огромным пером, торчащим в тюрбане. Перо поддерживала застежка с огромным алмазом, звавшимся, как он потом узнал, «Кох-е-нур».
Поняв, что перед ним император, Ричард торопливо поклонился.
— Это тот, о ком я вам говорила, падишах, — представила Ричарда ага. — Англичанин по имени Блант. Его семья вошла в историю нашего народа.
— Блант... — повторил Шах-Джахан. Ричард тем временем выпрямился.
— Твои родственники были известными людьми, — отметил Шах-Джахан.
— Спасибо, падишах.
— Но этот самый известный из всех, — продолжала ага. — Он сражался вместе со шведским королем, которым вы, как я слышала, восхищаетесь. Думаю, такой человек мог бы служить нам верой и правдой и заставил бы наших врагов трепетать.