Молчание леди
Шрифт:
Некоторое время они лежали молча, а потом она тихо спросила:
— А ты повезешь меня навестить твою маму?
— Да, дорогая. Я познакомлю тебя с ней, и ты сама увидишь, какой вред может причинить одно человеческое существо другому.
В девять часов следующего утра Ричард набрал номер так называемого домашнего телефона. Он находился в комнате миссис Аткинс, чтобы она могла делать заказы и управляться с домашним хозяйством, не занимая телефон, называвшийся главным.
Когда она взяла трубку и услышала голос Ричарда, спросившего:
— Это вы, миссис Аткинс? — она воскликнула:
—
Но Ричард тут же резко прервал ее:
— Послушайте, миссис Аткинс. Мне нужна ваша помощь и помощь Трипа. Теперь слушайте внимательно: позовите к телефону Трипа, но не говорите, что я звоню. Вы поняли?
— Да, мистер Ричард. Я позову Трипа.
Когда Трип подошел к телефону, он сказал:
— О, сэр, я рад слышать вас. Мы не знали, что и думать по поводу вашего отсутствия.
— Послушайте, Трип, у меня мало времени. В данный момент за ним кто-нибудь смотрит?
— В настоящее время нет, сэр. Вы знаете, что у него были сиделки, но последняя ушла от него на прошлой неделе. С тех пор он справляется сам.
— Хорошо, а теперь я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня. А если что-то пойдет не так и он узнает, что вы мне помогали, то могу заверить вас и миссис Аткинс, что вы ничего не потеряете из-за этого. Более того, вас обоих ждет работа в Бомон Лодж, доме Джеки, как вы знаете. А теперь слушайте. Я хочу, чтобы вы взяли мои чемоданы, или лучше попросите миссис Аткинс сделать это с помощью одной из горничных. В эти чемоданы нужно затолкать как можно больше моей одежды. Не беспокойтесь о том, что что-то будет не так сложено или помнется. Просто покидайте туда все из моих ящиков и шкафов. А потом попросите кого-нибудь вынести их через черный ход туда, где возле старых сараев будет ожидать моя машина. Кому вы можете это доверить? Бенсону?
— О да, сэр. Конечно Бенсону.
— И старику Толлету?
— Им обоим. Они все для вас сделают… как и я.
— Спасибо, Трип. Спасибо. И как я уже говорил, не волнуйтесь. Что бы ни случилось, о вас позаботятся. Это я вам обещаю. Я приеду где-то через час. Этого времени миссис Аткинс должно хватить на то, чтобы собрать мои чемоданы и переправить их вниз, ведь так?
— О да, сэр. Значит, вы от нас уезжаете, сэр?
— Совершенно верно, Трип. И чтобы вы лучше ориентировались в ситуации, я скажу вам одну вещь: я нашел свою мать. Да… да, я услышал ваш возглас. Я реагировал так же. Ей пришлось стать бродяжкой. Это длинная, длинная история, но если вы постоите в прихожей, вы и миссис Аткинс, то вы все об этом узнаете. Но сначала сделайте для меня то, о чем я попросил, и как можно скорее. Вы это сделаете?
— О да, сэр, мы все сделаем. Не беспокойтесь.
Ричард положил трубку и стоял, глубоко дыша. Потом посмотрел на Гленду, которая стояла рядом, и сказал:
— Гленда, меня переполняет страх, как солдата, которого отправили в бой, приказав убить кого-то.
— О, Ричард, не говори так. И тебя вовсе не переполняет страх, ты же не боишься его, или боишься?
— О нет! Не его. Его больше никогда, никогда. Я боюсь себя и того, что я могу сделать.
— А ты помнишь, что тебе сказала Джеки: срази его словами, этого будет достаточно. И еще. Ты больше не будешь спать на том кресле-кровати. У нас есть свободная комната всего через две двери от комнаты твоей матери. И можешь пока
Он протянул к ней руки, нежно притянул к себе и сказал:
— Вы чудесный человек, Гленда Армстронг, чудесный человек. И, как и ваш брат, вы лучшие друзья, какие только могут быть, и я всегда буду вам благодарен.
— Давай, уходи! Мы не хотим больше слез, ведь так? Со мной все будет кончено, если мой персонал увидит меня в слезах. Они поймут, что ошибались и что мне не чужды человеческие эмоции.
Смеясь, она оттолкнула его от себя, а он, заразившись ее настроением, тоже засмеялся и произнес:
— Бедный персонал. Я понимаю их чувства.
Дорога, по которой он ехал, была хорошо ему знакома. Каждая живая изгородь, каждая рощица и каждое поле. У него было такое чувство, что он знает даже каждую корову, пасущуюся на лугу. Казалось, что одни и те же коровы паслись там в течение многих лет. А вдали блестела на солнце река. Сколько же раз он там рыбачил? Но больше этого не будет. Доехав до ворот усадьбы, он проехал мимо них и через некоторое время оказался у еще одних железных ворот. Это были совсем простые ворота, и они были открыты. Он въехал через них на территорию усадьбы и поехал по буковой аллее. Она заканчивалась у высокой стены, за которой был огород. Он остановил машину, взял с пассажирского сиденья небольшой чемодан, вышел из машины и отправился вдоль боковой стены дома на террасу.
Через несколько секунд он уже был у парадной двери. Не было необходимости звонить, потому что она была открыта, и там стоял Трип, словно ждал его.
— Где он? — тихо спросил Ричард.
— В гостиной. Последнее время он часто бывает там.
— С моими вещами порядок?
— Как вы и просили, сэр. И ваши спортивные принадлежности тоже собраны.
— Большое спасибо, Трип. Мы поговорим позже. Не беспокойтесь. — Он поднял руку, похлопал старика по плечу, и добавил: — И то же самое передайте миссис Аткинс.
Путь через прихожую до двери гостиной показался ему длинным. Он не стал стучать в дверь, а сразу вошел и закрыл дверь за собой. Он стоял и смотрел на мужчину, который, сидя в большом кресле, подался вперед и прошептал:
— Ричард. — Однако его имя было произнесено не как приветствие, а как рык неодобрения. Ширококостная высокая фигура поднялась из кресла, а голос продолжал звучать: — Ну и где вы были, сэр? В своем месячном отпуске? Отвечай.
— Я отвечу вам, сэр, — отреагировал Ричард в том же тоне. — Я общался со своей матерью. Я несколько дней сидел подле ее постели.
Он увидел, как изменилось лицо отца, будто под кожей подсветилось жарким огнем. Донесшийся до него голос шел не из горла сидящего перед ним человека, а как бы с отдаленной возвышенности:
— Ты сумасшедший! Что это? Игра? Твоя мать умерла много лет назад.
— Моя мать не умерла много лет назад. Ты так с ней обошелся, что она потеряла память и стала бродяжкой. И все эти годы, более двадцати шести лет, ей пришлось бы бродяжничать, если бы не доброта бедной женщины, которая взяла ее к себе и заботилась о ней. А рассудок ее был в таком состоянии, что за все это время она только четыре раза выходила из маленького дома, где проживала та женщина. И все это время она носила ту же одежду, которая была на ней в тот вечер, когда ты пытался убить ее и ее друга.