Молния в виде буквы "Z"
Шрифт:
Он выслушал заявление Жинетт Мишель — естественно, оно полностью подтвердило версию Делькруа.
В квартире Вейна нашли не только две отстрелянные пули, выпущенные из его табельного оружия, но и микрофильм. Пленку отправили в «Гоулер Стил», и Кемпси после анализа твердо заявил, что на ней нет ни одной точной характеристики сплава тампера.
Чепс снова подверг плотному допросу Ханну Уоллис, даже обвинив ее в небрежном исполнении своих обязанностей, но девушка только повторяла, что не замечала в поведении инженера ничего подозрительного.
Тогда Чепс
После долгих размышлений старший инспектор Рой Чепс принял решение освободить инженера Делькруа. Иммигрант заслуживал благодарности, если не поздравлений. Попав в безвыходное положение, он действовал со здравым смыслом и хладнокровием, удивительными у непрофессионала.
* * *
Три дня спустя в аэропорту Аделаиды приземлился лайнер авиакомпании БОАК, прилетевший из Европы. Среди его пассажиров находился французский гражданин Жюль Морей, предприниматель.
Он остановился в «Грехэм-отеле» на Кинг Уильям-стрит. Прежде чем заняться своими делами, он побродил по городу как турист и узнал, что в Аделаиде существует франко-австралийский культурный центр.
Посетив центр, на втором этаже здания он встретил очаровательную молодую женщину с несколько осунувшимся лицом. Морей узнал у нее часы работы библиотеки и условия записи, однако не взял ни одной книги.
В последующие дни он пунктуально приходил в тот же час, чтобы отдохнуть после дневных забот.
Однажды вечером он заметил за столом с периодикой высокого мужчину, чье лицо показалось ему знакомым. Он не стал подходить к нему, а продолжил листать журнал.
В трех метрах от них старая дама рассматривала модели парижской «высокой моды» на зимний сезон. В зале царила благоговейная тишина.
— Простите, месье, — шепнул Коплан Морею, — не будете ли вы столь любезны одолжить мне на несколько секунд ваш журнал? Мне нужно сделать всего одну выписку.
Морей поднял на него глаза.
— Пожалуйста, — сказал он, протягивая журнал через стол.
Он сел и, ожидая, стал перелистывать старый номер «Пари-Матч».
Вскоре Коплан возвратил ему журнал и сказал:
— Большое спасибо. Простите за беспокойство.
Он встал, кивком простился с Мореем, подошел к стойке и протянул руку Жинетт.
— До понедельника, как договорились, — дружески сказал он.
— Хорошо. До свиданья, месье Делькруа.
Теперь она была спокойна, потому что знала, что FX-18 передал микрофильм, который забрал из конверта, хранившегося в консульстве Франции, в надежные руки.
Делькруа уже неделю снова работал в «Гоулер Стил». Однажды днем Дейл Кемпси вызвал его в кабинет. Лицо начальника отдела лабораторных исследований было серьезным, но доброжелательным.
— Мистер Делькруа, меня навестил инспектор Чепс, — корректно сказал он. — Он ввел меня в курс... хм...
Изобразив смущение, Коплан заявил:
— Я изо всех сел старался выбраться из трудной ситуации. Меня не за что благодарить.
— Нет, есть за что, — сказал Кемпси. — Теперь мы знаем, что Маркус Фоллс оказался не таким порядочным, как вы, хотя нашел в Австралии вторую родину... Но я, как начальник лабораторий «Гоулер Стил», должен задать вам один вопрос огромной важности. Каким образом вам удалось вынести с территории фотодокументы?
Коплан улыбнулся.
— Думаю, что охранники, обыскивающие персонал секретных лабораторий, получили недостаточно строгие инструкции, мистер Кемпси. Когда они находят в чьем-нибудь кармане конверт «Кодака» с любительскими снимками, изображающими совершенно невинные вещи, такие, как портрет ребенка или пейзаж, они не проверяют, соответствуют ли лежащие в конверте негативы фотографиям.
— О господи! — произнес ошеломленный Кемпси. — Так просто!
— Чем проще трюк, тем чаще он удается, — скромно заметил Коплан.
Кемпси встал, обошел стол и торжественно пожал руку инженеру.
— Вы открыли мне глаза на непростительный пробел, — подчеркнул он. — Так всегда: рутина притупляет бдительность. Мы исправим эти оплошности охраны. Что я могу для вас сделать, мистер Делькруа?
Лицо Коплана выразило озабоченность, и он сказал:
— Откровенно говоря, я собираюсь в ближайшее время расстаться с «Гоулер Стал», если вы позволите мне прервать мой трехлетний контракт... Я пережил в Аделаиде слишком тяжелые моменты и, признаюсь вам, продолжаю опасаться репрессий или новых домогательств со стороны советской разведки. По характеру я человек спокойный и вовсе не хочу быть замешанным в подобные истории.
— Да, — сказал Кемпси, — я вас понимаю. Хотя я сожалею о вашем решении, я поговорю о нем с сэром Киллуэем, не сомневайтесь. Наберитесь терпения еще на несколько дней. Мы все уладим.
Эпилог
Инженер Поль Делькруа мрачно пририсовал еще одну палочку к длинному ряду, исчертившему белую стену камеры психиатрического отделения парижской тюрьмы.
На этот раз его занятие было прервано лязгом металлической двери.
Надзиратель окликнул его:
— Шестьсот двенадцатый... В кабинет начальника!
Встревоженный, Делькруа приподнялся и затравленным взглядом посмотрел на тюремщика.
— Ну, побыстрее, — терял терпение надзиратель. — Пошевеливайтесь. Вас там не съедят!
Заключенный вышел из камеры. Двое мужчин прошли по коридорам со сводчатыми потолками, останавливаясь только у решетчатых дверей.
Войдя в кабинет начальника тюрьмы, Делькруа машинально поправил одежду. Начальник знаком отпустил надзирателя.
— Делькруа, — сказал он, — у меня есть для вас хорошая новость. Я получил приказ о вашем освобождении.