Монах: время драконов
Шрифт:
Дзебу повернулся и посмотрел прямо в глаза Юкио.
– Так же легко, как тебе вступить в союз с Согамори.
Юкио замолчал и тяжело задышал. Наконец встал, походил по толстым китайским коврам и сказал:
– Согамори – враг всего королевства, а не только лично мой. Я сражаюсь с ним не ради личной мести, а чтобы спасти Священные Острова от хаоса.
– Если ты высадишься с туманом монголов под командованием Аргуна, то тем самым начнешь завоевание монголами Священных Островов. Люди Аргуна будут настолько численно превосходить твоих, что тебе не удастся управлять ими.
Юкио снова сел.
– Дзебу, когда мы
Тайтаро улыбнулся.
– Как говорится в игре го, у меня есть преимущество зрителя, и я могу видеть то, что не очевидно игрокам. Хотя однажды мне пришлось драться с Аргуном, я не испытываю к нему злобных чувств. Но даже я считаю, что вы совершите ошибку, приняв на службу Аргуна, господин Юкио. Он наиболее опасный из всех людей, с которыми мне доводилось встречаться. Я предвидел ваше триумфальное возвращение на Священные Острова. Но полагаю, что ваша победа будет запятнана горем и горечью поражений, если вы не будете действовать абсолютно чисто.
Юкио нахмурился.
– Чисто? Вы имеете в виду, что я должен высадиться на Священные Острова без чужеземных солдат?
Тайтаро сложил руки на коленях и посмотрел на них.
– У вас есть более двух тысяч воинов, которых вы сами собрали, обучили и водили в бой. Они верны вам. Большинство из них – чужеземцы, но все равно они представляют собой силу, которая является чисто вашей. Их обучали самураи, самураи ими командовали. С другой стороны, десять тысяч Аргуна представляют собой одолженную чужеземную силу. Они не являются истинно вашими, и вы не сможете управлять ими. Спустив на народ Священных Островов орду варваров, вы не завоюете ничего, кроме бесчестия.
Юкио покачал головой.
– Вы думаете так же, как ваш сын.
– Наоборот. – Тайтаро встал, подошел к Дзебу и посмотрел на него сверху вниз. – Дзебу-сан, сегодня в разговоре с Аргуном я слышал в твоем голосе ненависть и мстительность. В твоих чувствах к нему ничего не изменилось за все эти восемнадцать лет, прошедшие с того времени, как ты дрался с ним в Храме Водной Птицы.
– Твои намерения невозможно понять, сенсей.
– Они не стоили бы ничего, если бы были легкими для понимания. – Тайтаро повернулся к Юкио. – Я знаю, что вы тоже считаете трудным для себя последовать моим советам. Но если вы так не поступите, все закончится для вас крахом.
Юкио пожал плечами.
– Я говорил вам несколько лет назад, что полководец, черпающий свои силы только из предзнаменований и видений, обречен на поражение. Мне очень жаль, сенсей, но ваши слова не изменили моих намерений. Я вступаю в сделку с Аргуном, а вам придется привыкнуть к этому, если вы хотите остаться со мной.
Сердце Дзебу замерло.
– Юкио, ты выбираешь вместо меня Аргуна?
Юкио повернулся
– Да, – прошептал он, – потому что он приведет мне десять тысяч воинов. – Он резко повернулся к Дзебу и Тайтаро. – Снова и снова вы, два монаха, пытались думать за меня. Настало время узнать вам, что в армии может быть только один командир.
– Когда высадишься на Священные Острова со своим туменом, убедись, что ты, а не Аргун, являешься этим единственным командиром, – сказал Дзебу.
– Я хочу остаться один, – хрипло произнес Юкио.
Дзебу и Тайтаро поклонились и пожелали ему доброй ночи.
Когда они шли под звездами, Дзебу произнес:
– Случилась большая беда. Я надеялся, что мне удастся убедить его, сенсей.
– Я знал, что мне не удастся, – сказал Тайтаро. – Мое видение в храме Цзинь-ча в Сычуане предупредило, что я потерплю неудачу. У триумфа Юкио будет темная сторона, и ничто не может предотвратить это.
Глава 29
Двадцать морских джонок стояли у причалов города Хайцин на северном побережье Китая, в двух днях пути от Хан-Балига. Каждое судно могло перевозить двести солдат и столько же лошадей. На побережье не нашлось достаточного количества судов, чтобы перевезти всю армию Юкио разом, поэтому она была разделена на пять частей, каждая из которых должна была отправиться в плавание из различных портов в различное время. Первые корабли выходили из Хайцина на пятый день Третьего месяца.
За день до отплытия Юкио устроил для своих офицеров пир в лучшем в городе постоялом дворе.
– Скажи ему, что я отправился воскурить фимиам ради благополучного завершения плавания в храм Нянь-нянь, – сказал Тайтаро. – Мне уже вполне достаточно этих монгольских пиров. – Нянь-нянь была местной богиней, появившейся на свет в облике дочери морского капитана. Моряки Хайцина каждую весну приносили ей модели своих кораблей.
Постоялый двор представлял собой трехэтажное здание, выходящее на большую рыночную площадь Хайцина. Когда Дзебу подходил к нему, на балконе второго этажа он увидел двух дерущихся монгольских офицеров. Один перебросил другого через перила, и он упал прямо в толпу зевак. «Этот завтра не доберется до судна», – подумал Дзебу.
Младшие офицеры ели и пили на нижних этажах. Один из людей Юкио проводил Дзебу на верхний этаж, где собирались все, кто был рангом не ниже командира сотни. Дзебу вошел в золоченую дверь и чуть не закашлялся от запаха жареного мяса. В ушах звенело от голосов и песен.
Офицеры Юкио сидели на скамейках вдоль длинных столов, залитых вином. В толпе танцевали куртизанки, некоторые были уже совершенно голыми. Воины тянулись к ним, лапали их и громко хохотали.
Дзебу разглядел Юкио за столом, стоящим на помосте в дальнем конце комнаты. Юкио был одет, как все монголы, в халат из расшитого китайского атласа. За его спиной на стене висело знамя Белого Дракона. «Стыдно выставлять фамильный герб Муратомо на подобной попойке», – подумал Дзебу. Если бы все это происходило в Стране Восходящего Солнца, в комнате было бы тихо, быть может, чуть слышно играла бы музыка. Хозяин поднялся бы и вежливо проводил гостя на его место. Более того, не было бы этой вони и голой плоти. Неужели Юкио забыл все это? Неужели именно это он хотел напустить на свой народ? Дзебу стал сквозь толпу пробираться к Юкио, тот заметил его и помахал рукой.