Монстрячий взвод
Шрифт:
— А, Перкс, кажется? — произнес он, опуская оружие. — Просто, э, разминаюсь.
— Да, сэр.
— Там в мешке нужно кое-что постирать. Думаю, здесь этим займутся. Что на ужин?
— Я узнаю, сэр.
— А у вас что?
— Поскребень, сэр, — ответила Полли. — Скорее всего с ко…
— Тогда принеси мне того же, хорошо? В конце концов, мы на войне, и я должен показать пример людям, — произнес Блуз, с третьей попытки вложив меч в ножны. — Поднимет мораль.
Полли взглянула на стол. Одна книга, лежавшая поверх других, была
— Ты читаешь, Перкс? — спросил Блуз, закрывая книгу.
Полли колебалась. Но, Оззи до этого не было дела.
— Немного, сэр, — призналась она.
— Думаю, все равно придется оставить их, — произнес он. — Возьми одну, если хочешь, — он махнул рукой на книги. Полли прочла заголовки. Искусство Войны. Принципы Битвы. Изучение Боя. Тактика Обороны.
— Слишком сложно для меня. Все равно, спасибо.
— Скажи, Перкс, как настроение в строю?
И он посмотрел на нее с искренним беспокойством. Подбородка у него действительно не было, заметила Полли. Его лицо плавно переходило в шею, не встречая на своем пути практически ничего, но его Адамово яблоко было трудно не заметить. Оно прыгало вверх и вниз по шее точно мячик на резинке.
Полли была солдатом всего пару дней, но инстинкт уже успел выработаться. И гласил он: ври офицерам.
— Да, сэр, — произнесла она.
— Получили все необходимое?
Все тот же инстинкт взвесил шансы получить что-нибудь еще, кроме того, что уже есть, в случае жалобы.
— Да, сэр, — сказала она.
— Конечно, мы не можем не повиноваться приказам, — продолжал Блуз.
— Не собирался, сэр, — после минутного раздумья ответила Полли.
— Даже если чувствуем… — начал Блуз, но потом сменил тему. — Разумеется, война — вещь довольно изменчивая, и весь ход битвы может перемениться в любую минуту.
— Да, сэр, — согласилась Полли, рассматривая лейтенанта. На его носу очки натерли маленькое пятнышко.
Казалось, он хотел узнать что-то еще.
— Почему ты пошел в армию, Перкс? — спросил он, ощупывая стол и найдя очки с третьей попытки. На его руках были шерстяные перчатки с обрезанными пальцами.
— Патриотический долг, сэр! — тут же отозвалась Полли.
— Ты солгал о своем возрасте?
— Нет, сэр!
— Просто патриотический долг?
Одна ложь быстро тянула за собой и другие. Полли неловко переступила с ноги на ногу.
— Хотелось бы узнать, что случилось с моим братом Полом, сэр, — ответила она.
— А, да, — лицо лейтенанта, никогда не представлявшее собой счастливую картинку, вдруг приобрело затравленное выражение.
— Пол Перкс, сэр, — подсказала Полли.
— Я, э, не в том положении, чтобы знать все, Перкс, — отозвался Блуз. — Я работал… я отвечал, э, за, э, я участвовал в специальных мероприятиях в штабе, э… разумеется, я не знаю всех солдат, Перкс. Он б… Он старше тебя?
— Да, сэр. Вступил во Взад-и-Вперед
— А, э, младшие братья у тебя есть?
— Нет, сэр.
— А, хорошо. Хотя бы этому можно радоваться, — произнес Блуз. Это было странно. Полли удивленно приподняла бровь.
— Сэр?
И вдруг она почувствовала какое-то неприятное движение. Что-то медленно скользило вниз по ее бедру.
— Что-то не так, Перкс? — спросил лейтенант, заметив выражение ее лица.
— Нет, сэр! Просто… судорога, сэр! Из-за марша, сэр! — она схватилась руками за одно колено и боком пробралась к двери. — Я пойду и… пойду узнаю насчет вашего ужина, сэр!
— Да, да, — ответил Блуз, уставившись на ее ногу. — Да… пожалуйста…
Закрыв дверь, Полли достала носки, подоткнула конец одного из них под ремень, и поспешила на кухню. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять все. Все поддержание гигиены сводилось к ленивым попыткам удержаться от плевка в котел.
— Мне нужен лук, соль, перец… — начала она.
Горничная, помешивавшая еду в закоптелом котелке на закоптелом очаге, подняла на нее взгляд, поняла, что к ней обращается мужчина, и поспешно откинула с глаз прядь мокрых волос.
— Это рагу, сэр, — кивнула она на варево.
— Этого мне не надо. Только приправы, — ответила Полли. — Для офицера, — добавила она.
Служанка указала измазанным в саже пальцем на ближайшую дверь и одарила Полли чем-то, по ее мнению, похожим на дерзкую улыбку.
— Думаю, вы найдете все, что пожелаете, сэр.
Полли взглянула на две полки, которые по существу и были кладовкой, и взяла пару огромных, величиной с ладонь, луковиц.
— Можно? — спросил она.
— О, сэр! — хихикнула служанка. — Надеюсь, вы не из тех грубых солдат, что могут воспользоваться беспомощностью слабой девушки, сэр!
— Нет, э… нет. Я вовсе не такой.
— О, — казалось, этот ответ ее не устроил. Служанка склонила голову в другую сторону. — А вы многое ли знаете о девушках? — спросила она.
— Э… да. Довольно много, — ответила Полли. — Э… очень много, честно.
— Правда? — служанка придвинулась поближе. От нее пахло потом и немного сажей. Полли подняла луковицы, пытаясь хоть как-то отгородиться от нее.
— Но я уверена, вы бы хотели узнать еще кое-что, — промурлыкала горничная.
— А я уверен, кое-чего вы бы знать не хотели! — крикнула Полли, развернулась и убежала прочь.
Когда она выскочила наружу, ей вслед донесся жалобный голос:
— Я заканчиваю в восемь! Десять минут спустя капрал Скаллот был сильно впечатлен. Полли казалось, что это случается не часто. Шафти устроил над огнем старый нагрудник, отбил несколько кусков конины настолько, что они стали немного мягче и нежнее, обвалял в муке и теперь поджаривал их. Нарезанный лук шипел рядом.
— Я всегда варил их, — объявил Скаллот, с интересом следя за ним.
— Так весь вкус теряется, — ответил Шафти.