Море в поэзии Серебряного века
Шрифт:
. . .
Ввериться пушечным дулам!В вымпеле солнце-орёлВывело красную стаю;Мачты почуяли мол,Снасти – причальную сваю.Скоро родной материкВетром борта поцелует;Будет ничтожный – велик,Нищий в венке запирует.Светлый восстанет певец,Звукам прибоем научен,И не изранит сердецСкрип стихотворных уключин.(Новокрестьянская поэзия, Николай Клюев, «Ловцы»)
Поэты в первое десятилетие двадцатого века, несмотря на царящее в обществе благодушие, стали предчувствовать бурю, и их «дух прозрел»:
Дрожало море вечной дрожью.Из тьмы пришедший синий валПобедной пеной потрясал,Ложась к гранитному подножью,Звенели(Символист Максимилиан Волошин, «Дрожало море вечной дрожью»)
И, как говорится, поэты выпросили у Судьбы Русскую революцию, одной из движущих сил которой были матросы. Тот же М. Волошин уже в 1918 году в стихотворении «Матрос» пишет:
Широколиц, скуласт, угрюм,Голос осиплый, тяжкодум,В кармане – браунинг и напилок,Взгляд мутный, злой, как у дворняг,Фуражка с лентою «Варяг»,Сдвинутая на затылок.Татуированный драконПод синей форменной рубашкой,Браслеты, в перстне кабошон,И красный бант с алмазной пряжкой.(Символист Максимилиан Волошин, «Матрос»)
Истинные властители моря – матросы, они же – буревестники Великой Октябрьской революции. Говоря о морской и матросской поэзии Владимира Маяковского, невозможно обойти вниманием его стихотворение «Левый марш» (подзаголовок «Матросам»). Сравнение морской стихии с матросским революционным порывом в те годы воспринимались с восторгом, и Маяковский, прекрасно понимая настроение матросской массы, бросает в неё свои лозунги- строфы:
Разворачивайтесь в марше!Словесной не место кляузе.Тише, ораторы!Вашеслово,товарищ маузер.Довольно жить законом,данным Адамом и Евой.Клячу историю загоним,Левой!Левой!Левой!Эй, синеблузые!Рейте!За океаны!Илиу броненосцев на рейдеступлены острые кили?!. . .
(Футурист Владимир Маяковский, «Левый марш»)
И лишь спустя годы и самому Маяковскому, и его вечному сопернику по поэтическому цеху Сергею Есенину стало понятно, какие общественно- политические плоды принесла Великая Октябрьская революция:
Лицом к лицу лица не увидать.Большое видится на расстоянье.Когда кипит морская гладь —Корабль в плачевном состоянье.Земля – корабль!Но кто-то вдругЗа новой жизнью, новой славойВ прямую гущу бурь и вьюгЕё направил величаво.Ну кто ж из нас на палубе большойНе падал, не блевал и не ругался?Их мало, с опытной душой,Кто крепким в качке оставался.(Имажинист Сергей Есенин. «Письмо к женщине»)
И хоть большой русский поэт-фронтовик Павел Коган по хронологии не относится к поэтам Серебряного века, эта антология была бы неполной без его превосходного стихотворения «Бригантина», написанного в 1937-м году и ставшего на все времена гимном моряков- романтиков:
Надоело говорить и спорить,И любить усталые глаза…В флибустьерском дальнем мореБригантина подымает паруса…Капитан, обветренный, как скалы,Вышел в море, не дождавшись нас…На прощанье подымай бокалыЗолотого терпкого вина.(Поэт-фронтовик Великой Отечественной войны Павел Коган, «Бригантина»)
Всего в антологию «Море в поэзии Серебряного века» включено 100 поэтов: от классиков русской литературы до малоизвестных стихотворцев. И океан Великой русской поэзии несёт волны этих стихов, без которых мы не можем мыслить уже ни русскую литературу, ни себя. И каждая волна – это бесценная строка…
Действительно, «большое видится на расстоянье». Так, по прошествии более чем ста лет Николай Каланов разгадал морскую душу поэзии Серебряного века, а все неравнодушные к морю читатели могут наслаждаться лучшими стихами о море.
Игорь ВИТЮК,
поэт, Заслуженный работник
культуры Российской Федерации,
член правления Московской
областной организации
Союза писателей России.
Агнивцев Николай Яковлевич
(1888–1932)
Поэт, драматург. Автор большого количества коротких сатирических и шутливых стихов. За ним прочно закрепилось звание «самого легкомысленного литератора» Серебряного века. Эпиграммы поэта ходили в устном исполнении и пользовались небывалым
Госпожа Чио-Сан из Киото
1921
Адалис Аделина (урождённая Аделина Алексеевна Висковатова)
(1900–1969)
Поэтесса, писательница и переводчица. Поэтесса Аделина Адалис вступила в литературу на закате Серебряного века. Её ранняя лирика ещё в поисках своего настоящего голоса, в окруфжении множества мощных влияний авторитетных поэтов. Она путешествует по Средней Азии в качестве журналиста, занимается переводами. Один отрывок её перевода из Рабиндраната Тагора стал популярной песней.
Ветер ли старое имя развеял