Морская ведьма
Шрифт:
Маргред не терзалась чувством вины. Никакого предательского румянца. Никаких колебаний, никаких опущенных долу взоров. Она ничем не выдала себя.
Она лгала, улыбалась, потягивала свой кофе и сгорала от желания свернуть Калебу шею. Куда он пропал? Почему он бросил ее, оставив в одиночку противостоять этим двум полицейским ищейкам?
— Калеб скоро придет? — поинтересовалась она, подливая кофе мужчине-детективу.
Он пригладил большим пальцем усы и украдкой бросил взгляд на свою напарницу. Внутренним
— Мы полагаем, что да, — ответила женщина.
— Расскажите нам о своих отношениях с шефом полиции Хантером, — попросил мужчина — кажется, его зовут Рейнолдс.
«Отношения…» Значит, вот как они называют это? Маргред поудобнее устроилась на краешке стула и скромно сложила руки на коленях.
— Мы друзья.
Мужчина перевернул страничку в своем блокноте.
— Близкие друзья?
Она открыто улыбнулась ему.
— Да.
— Как давно вы знакомы с шефом полиции? — продолжала расспросы женщина.
Маргред попыталась вспомнить, что говорил Калеб доктору.
— Около месяца.
Она вдруг почувствовала их внезапно возросший интерес, словно акулы почуяли в воде запах крови.
— То есть вы познакомились еще до нападения на вас, — уточнил Рейнолдс.
Маргред нахмурилась.
— Да.
— Значит, это вы помните, — сказал женщина.
Ага.
— Я помню Калеба, — безмятежно заявила Маргред. — И больше ничего.
— Получается, только с его слов вы знаете о том, что были… м-м… близки, — произнес Рейнолдс.
Маргред вовремя спохватилась, чтобы не потрогать подаренное Калебом ожерелье у себя на шее.
— Я не понимаю, о чем вы.
— Вы ладили между собой? До того как все случилось, я имею в виду.
Предательские водовороты скрывались под внешне спокойной поверхностью разговора. Что нужно этим людям?
— Разумеется. Но я все равно не понимаю…
— Мы всего лишь хотим вам помочь, — заявила женщина-детектив.
— Вчера ночью на пляже подверглась нападению еще одна женщина, — пояснил Рейнолдс. — Если вам известно что-то, что может помочь нам… вообще хоть что-нибудь…
На Маргред снизошло озарение. Как-то Калеб обвинил ее в том, что она кого-то покрывает. Неужели эта парочка воображает, что она…
Не могут же они всерьез подозревать, что он…
Она надменно выпрямилась на стуле.
— Калеб хороший человек.
Рейнолдс кивнул.
— Полагаю, вы чувствуете себя многим ему обязанной.
— Особенно после того, как с вами произошел… несчастный случай, — вставила женщина.
Маргред насмешливо улыбнулась.
— Я ничем ему не обязана и ничего ему не должна. У меня есть деньги. И работа.
Рейнолдс уткнулся в свой блокнот.
— Вы работаете на его знакомую, верно? Реджину Бароне?
Глаза Маргред застлала
— Да, это он нашел для меня работу.
— Он был с вами прошлой ночью? — задал очередной вопрос Рейнолдс.
— Он заезжал ненадолго.
— В котором часу это было?
— Я смотрела телевизор с его сестрой. Можете спросить у нее. Наверное… что-нибудь около девяти? Или чуточку позже.
— Расскажите мне, как все происходило, — попросил Рейнолдс.
Маргред стиснула руки, лежащие на коленях, стараясь не выйти из себя. «Скажи им правду», — посоветовал Калеб. Ну что же, если это может ему помочь, она попробует.
— Калеб подвез своего отца домой — из ресторанчика Антонии. Его отец выпил слишком много. Калеб вел себя очень заботливо и спокойно. Он помог отцу лечь в постель. Потом он сошел вниз, и мы немного поговорили, прежде чем он отправился к себе домой.
— Вы долго разговаривали?
Маргред пожала плечами.
— Около часа, пожалуй.
Рейнолдс поднял голову.
— Значит, он не остался здесь на ночь?
Будь у Маргред возможность солгать, она бы с радостью сделала это.
— Нет.
— А почему? — поинтересовалась женщина.
У Маргред остановилось сердце. Не могла же она объяснить им, из-за чего они поссорились!
— Я был зол. Даже ревновал, наверное. И просто сорвал зло на тебе. — Он встретился с ней взглядом, и она прочла в его глазах, как он нервничает и напряжен. На сердце у нее потеплело. — Пойдем домой, Мэгги.
Сейчас она пожалела о том, что не согласилась. Слишком поздно.
— Я устала, — ответила она. — У меня была тяжелая смена в ресторане.
— Значит, вы не поссорились? — спросила женщина-детектив. — У вас не возникло разногласий? Или спора?
— К чему вы клоните? Что Калеб настолько расстроился после разговора со своей любовницей, что отправился на пляж и там набросился на какую-то женщину? — Голос ее сочился едким сарказмом. — Вы оскорбляете его. Калеб — один из самых добрых, мягких и достойных мужчин, кого я знаю.
— Но вы совсем недавно познакомились с ним.
— Достаточно давно для того, чтобы понять, сколь нелепы и смехотворны ваши подозрения.
— Пока что мы никого не подозреваем. Мы лишь пытаемся понять, что здесь произошло.
Женщина-детектив подалась вперед.
— Шеф Хантер только что вернулся из Ирака, не так ли? Как он это воспринял?
Мэгги недоуменно изогнула бровь.
— Полагаю, он счастлив вновь оказаться дома.
— Это не означает, что то, что ему пришлось пережить, не оказало на него пагубного влияния.