Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Мой единственный
Шрифт:

— Это зависит оттого, кто их произносит. Джеймс Мэлори? Если он пообещал отделать тебя, то так и будет!

— Мне казалось, ты больше не собираешься говорить на эту тему? — буркнул Ричард.

— По-моему, именно ты затронул эту тему, друг мой, — хмыкнул Ор. — Может, потому, что теряешь здравый рассудок и кому-то нужно помочь тебе его вернуть?

Неужели Ор прав?

Но Ричард уверил себя, что оставил попытки увести любимую от мужа. Что, если он не сдержит слова? Нет! Не идиот же он!

— Вы все еще здесь? — удивилась Габриэла, подходя к ним вместе

с Дрю. — Пора уже погрузить наши вещи и приготовиться к отъезду. От вас помощи не дождешься!

— Мы ждали твоего мужа, — нашелся Ор. — Он сильнее нас двоих, вместе взятых.

Габриэла бросила восхищенный взгляд на мужа, который стоял достаточно близко, чтобы услышать Ора.

— И это чистая правда, — согласилась она с улыбкой.

Услышав реплику Ора, Дрю мог бы презрительно фыркнуть, но вместо этого покраснел под взглядом жены, чем вызвал смех остальных. Немного повеселев, Ричард постарался забыть свои тревоги. Хорошо бы друзья сделали то же самое…

Глава 5

Джулия Миллер знала, что бал у Иденов, несомненно, станет событием сезона. Не только все приглашения были приняты, но в бальном зале на Парк-лейн было такое столпотворение, что становилось очевидным: многие явились наудачу. Наверное, именно поэтому хозяйка дома Регина Иден выглядела такой усталой. На маскараде трудно узнать большинство гостей, скрывавшихся под изысканными масками. Невозможно показать на кого-то пальцем и заявить: «Вас не приглашали. Убирайтесь!»

Да и вряд ли Регина Иден, племянница четырех братьев Мэлори, милая и добрая женщина, способна на нечто подобное! Сама Джулия без особых угрызений совести выгнала бы незваных гостей, тем более что из-за них еды и напитков, приготовленных для бала, явно не хватит!

Сегодня на Джулии было шелковое платье любимого цвета — морской волны, отделанное двойным бирюзовым шнуром, связанным серебряной нитью. Этот цвет творил чудеса с ее сине-зелеными глазами, приобретавшими неуловимый оттенок. Жаль, что пришлось надеть полумаску, затенявшую глаза, зато отверстия в ней были расшиты по краям драгоценными камнями.

Слишком узкие полумаски не могли совершенно скрыть черты лица своего обладателя. Джулия без труда узнала лорда Персиваля Олдена. Она познакомилась с ним у Мэлори, поскольку он являлся другом одного из младших братьев. И он был немного увлечен ею, несмотря на то что знал о ее помолвке. Лорд Олден был высок, молод и симпатичен.

Перси, как называли его друзья, галантно поцеловал ей руку и громко вздохнул:

— Мисс Миллер! У меня при виде вас дух захватывает! Я не спешу жениться, но когда-нибудь придется. Правда, будь вы свободны, я бы подумал о женитьбе гораздо раньше.

Джулия вспыхнула. Не впервые он высказывал подобные мысли. К сожалению, у него была привычка слишком много болтать языком. Теперь она понимала, что этим он часто ставил друзей в неловкое положение, и все же он был безобиден. Она просто не сказала ему, что ее обстоятельства могут скоро измениться. И хотя как муж он был вполне приемлем, все же у нее при виде Перси дух не захватывало.

Но давно уже пора искать себе мужа, если только это возможно…

Она дала вполне достойный ответ на столь дерзкие слова:

— Фи, Перси, как вы можете! Все знают, что вы закоренелый холостяк.

В этот момент один из приятелей окликнул Перси, и тот снова вздохнул, не желая покидать ее.

— Пожалуйста, сообщите мне, если ваши обстоятельства когда-нибудь изменятся, — попросил он. — И обещайте мне танец!

Танцы? В такой толпе?

Джулия усмехнулась.

В полночь все снимут маски, и она не сомневалась, что треть гостей исчезнет до этого часа. Но они достигнут цели: своими глазами увидят того Мэлори, который никуда не выезжает и, следовательно, является верной мишенью для слухов и предположений. Сегодняшняя ночь была исключением, а Джеймс приедет на бал, потому что он дается в честь жены.

Мэлори были не просто большой семьей. Они олицетворяли богатство, аристократизм, поэтому сегодня пользовались всеобщим вниманием. Джулия встречала почти всех Мэлори и многих очень хорошо знала.

Она давно подружилась со своей соседкой Джорджиной, и та часто приглашала ее в дом на небольшие вечера, включавшие даже семейные ужины в узком кругу. Джорджина была американкой, чьи братья, как и семья Джулии, считались «торговцами». Собственно говоря, один из братьев Джорджины перед самым несчастным случаем заключил с отцом Джулии соглашение о регулярных перевозках шерсти на судах компании «Скайларк». Помимо всего прочего, Миллеры занимались еще и ткачеством.

В конце прошлого года Джулия помогла Бойду Андерсону, младшему брату Джорджины, который сам женился на одной из Мэлори и подыскивал городской дом для себя и молодой жены. За много лет отец Джулии приобрел несколько прекрасных домов в Лондоне, в самых фешенебельных районах. Некоторые попали к нему за долги. А отец никогда не продавал однажды купленную собственность, и Джулия была абсолютно согласна с такой стратегией инвестиций. Она тоже отказалась продать Бойду дом, но сдала его, причем очень надолго, чем несказанно обрадовала Бойда.

Да, она хорошо знала Мэлори, и знала также, что кое-кто из них, как и другие в высшем обществе, жалел ее. Не потому, что скоро ее станут называть старой девой, просто все знали: она не может выйти замуж, пока не вернется ее пропавший жених, что вряд ли случится.

Джулию не оскорбляла жалость такого рода. Боже, она и сама испытывала бы те же чувства к любой женщине, оказавшейся в столь же безнадежной ситуации. Хотя большинство людей были достаточно тактичны и не упоминали о помолвке в присутствии Джулии. Перси, увы, являл собой печальное исключение, — бесконечно так продолжаться не может. Она на это надеялась. После разговора с Кэрол она успела навестить поверенного. Тот уже начал работать над документом по признанию жениха мертвым, но предупредил, что граф Мэнфорд, вероятно, сделает все, чтобы помешать судопроизводству, и времени на то, чтобы избавиться от связавшего ее контракта, уйдет куда больше, чем она полагает.

Поделиться:
Популярные книги

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Прорвемся, опера!

Киров Никита
1. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера!

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Камень Книга двенадцатая

Минин Станислав
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая

На прицеле

Кронос Александр
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На прицеле

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Беовульф (Сборник)

Мартьянов Андрей Леонидович
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Беовульф (Сборник)