Мой грешный маркиз
Шрифт:
— Постойте... Карисса!
— Я?
— Ты, кто же еще? — Она взяла подругу за руку и потянула вперед. — Ты пойдешь с ним, а я с теми двумя. Следи за своим языком. Думай, что ему говоришь. Он известный интриган.
— Я?
— Лорд Ротерстоун, — настойчиво продолжила она, — разве вы не помните, я же говорила, что хочу познакомить вас с Кариссой.
— Как я могу забыть то, что говорили мне вы? — Макс вздохнул и предложил миниатюрной девушке руку. Карисса приняла ее с робкой
— Понятия не имею, — пожал плечами герцог.
— Лучше не задавать вопросов, — посоветовал лорд Фоконридж. — Мне кажется, леди знает, что делает.
— Разумный человек, — одобрила Дафна. — Джентльмены, если не возражаете...
Оба мужчины одновременно предложили ей руку. Она приняла обе, и наконец они вышли в залитый лунным светом сад. Дафна искренне надеялась, что все приличия соблюдены.
Альберт и его братья удивленно смотрели вслед. Дафна оглянулась, поморщилась и выбросила их из головы. Ей было о чем тревожиться.
— Итак, мисс Дафна Старлинг, наконец мы встретились, — произнес лорд Фоконридж. — Мы с большой радостью услышали рассказ о том, как вы мучаете нашего друга.
— Что? — не поняла она, поскольку напряженно прислушивалась к разговору Кариссы с Максом.
— Я слышал, мисс Портленд, что вы — шпионка-любительница.
«Я убью его».
— Вы должны просветить меня относительно эффективной техники поисков информации в городе, — продолжил Макс.
— Лорд Ротерстоун! — возмутилась подруга. — Вы обвиняете меня в распространении слухов?
— Ну, это, пожалуй, слишком грубо, — мягко сказал он. — По-моему, вас можно назвать информированной леди. Так уж случилось, что собирательство — мое хобби. Мне это кажется забавным.
Если он вознамерился очаровать заодно и Кариссу, подумала Дафна, да поможет ей Бог. Тем временем она чувствовала себя не намного лучше. Пытливые друзья Макса не собирались упускать возможность как следует допросить девицу, поймавшую в свои сети их товарища по клубу «Инферно».
— Откуда вы родом, мисс Старлинг?
— Сколько вам лет?
— Вы получили образование дома или посещали пансион благородных девиц?
— Вы говорите по-французски? Играете на пианино?
— И каковы ваши успехи?
— Честно говоря, нас больше интересует другой вопрос: что вы думаете о джентльмене, который после женитьбы сохраняет связи со старыми товарищами? — поинтересовался герцог.
— Нам не нравится, когда молодые жены заставляют супругов расставаться с прежними приятелями.
— В конце концов, мы знаем Макса дольше, чем вы.
— А откуда вы, джентльмены, знаете друг друга? — выпалила Дафна, только чтобы прервать допрос, и сразу
— По клубу, — сухо ответил лорд Фоконридж.
— Ну да, — едва слышно сказала Дафна, — по клубу «Инферно». Известное заведение.
— Надеюсь, вы не возражаете?
— На самом деле мы не такие плохие, как говорят, — заверил ее герцог, впрочем, не очень убедительно.
— Да, — согласился граф. — Мы просто распустили слухи, чтобы к нам не лезли всякие хлыщи.
Дафна с большим сомнением переводила взгляд с одного на другого.
— Важно, чтобы вы не изолировали Макса от нас после свадьбы.
У нее закружилась голова. Этот негодяй наболтал друзьям, что они вот-вот поженятся, будто все уже решено.
Неужели у них не нашлось другой темы для разговора?
— Полагаю, вам не о чем волноваться, — сказала она.
— Ну, тогда все в порядке, — обрадовался лорд Фоконридж. — Думаю, мы уживемся.
— У вас там все в порядке? — полюбопытствовал Макс.
— Постойте! — воскликнула Дафна. Они подошли к небольшой роще, на краю которой у самой воды росли ивы и тис. Здесь она бесцеремонно бросила своих кавалеров и пошла вперед, чтобы поменяться местами с Кариссой.
Маленькая рыжеволосая фея подошла к ожидавшим ее гигантам с благоговейным почтением и даже с некоторым трепетом.
— Что происходит? — спросил Макс, когда Дафна взяла его под руку. Она с болью почувствовала, как ей хорошо рядом с ним. Тем не менее этим вечером она собиралась убедить его, что не стремится за него замуж.
— Послушайте, — сказала она, остановившись возле горбатого мостика, — произошло нечто ужасное.
Он сразу насторожился.
— Что?
— Пенелопа опять распустила язык и сегодня рассказывала в обществе, что мы скоро поженимся.
— И это все? Господи, мисс Старлинг, а я-то думал, что случилось какое-нибудь несчастье.
— Это очень серьезно, Макс. Прошу вас. — Она заглянула в глаза маркизу, желая удостовериться, что он ее слушает. Хотя ее обуревало желание поцеловать его. — Макс?
Его лицо, освещенное лунным светом, было необычайно красивым, а улыбка неотразимой.
— Что, Дафна?
— Очень важно, чтобы вы, если кто-нибудь спросит, правда ли то, что говорила моя мачеха, все отрицали. Это всего лишь глупые слухи.
Макс нахмурился.
— Я буду говорить то же, и, если мы будем последовательны и упорны, возможно, скандала удастся избежать.
Он покачал головой:
— Я не понимаю. Почему вы боитесь скандала, и почему мы должны отрицать правду? Я готов сказать всему миру, что собираюсь жениться на вас.