Мой ирландский хулиган
Шрифт:
Окончательно запутавшись, я мысленно махнула на все рукой и пошла во временно оккупированную мною спальню Барби – собираться в Корк.
Когда мы уезжали из Уотерфорда, погода была вполне приемлемой – пасмурной, но хотя бы без дождя и пронизывающего ветра. Но едва рейсовый автобус причалил к автовокзалу в Корке, Ирландия проявила себя во всей красе – небо беспросветно обложило низкими серыми тучами, и полил несильный, но монотонный дождь, не оставлявший никаких надежд на то, что он в обозримом будущем кончится.
Мы
– Чего ждем? Открывайте зонты и вперед!
У него самого зонта, конечно, не оказалось, и Женька отдал ему свой, а мы с ним спрятались под моим. Это, естественно, не способствовало хорошей защите от дождя, и Женька ворчливо поинтересовался:
– А ты принципиально зонт не носишь?
– Хоть носи, хоть не носи – все равно промокнешь, – философски отозвался тот. – Тут вообще народ спокойно к погоде относится – уже ко всему привыкли.
Словно в подтверждение его словам, идущая впереди нас компания из трех человек вдруг опустила зонты, посмотрела на небо, а потом синхронно закрыла их и как ни в чем не бывало пошла дальше под проливным дождем.
– Видали? – кивнул Максим.
– Да, – только и проговорил Женька. – Суровый ирландский пипл.
Кое-как доскакав по стремительно разрастающимся лужам до первого описанного в путеводителе собора, мы вошли внутрь. Теплее не стало, но хотя бы сверху на нас не лилась вода. К тому же, как оказалось, здесь имелось дополнительное развлечение: за отдельную плату можно подняться и позвонить в колокол.
Мы, конечно, не могли упустить эту возможность и вскоре уже карабкались по узкой винтовой лестнице – не такой крутой, конечно, как в соборе Килкенни, но тоже очень впечатляющей. На одной из площадок мы заметили висящие на перилах разноцветные наушники и остановились.
– Зачем это? – удивилась я.
– Если ты стоишь прямо под колоколом, то может нехило дать по ушам, – пояснил Женька.
Запасшись наушниками, мы стали подниматься дальше. К нашему разочарованию, прямо под колокол туристов не пускали – мы оказались в небольшой комнатке, куда спускались веревки от колоколов, за которые и надо было дергать.
– Всего, – расстроился Женька. – Я-то думал…
Я же, наоборот, порадовалась, что не придется выходить на открытую всем дождям и ветрам площадку. В голове мелькнуло: лучшего места для романтического объяснения не придумать – кроме нас, больше дураков осматривать достопримечательности в такую шальную погоду не нашлось. Но куда девать третьего лишнего? Не с башни же сбрасывать. Также большой вопрос, кто тут лишний…
Я поежилась – то ли от холода, то ли от своего черного юмора. А я становлюсь циничной! Но плохо это или хорошо, я пока не понимала. Передо мной стояли более насущные задачи.
– Вот, наверное, весело жителям ближайших домов, – усмехнулся Женька. – Так-то колокола пару раз в день звонят, а тут туристы целыми днями названивают!
– Ирландцы – очень гостеприимная
Словно в подтверждение его слов, на стене висели листы с рядами цифр – если дергать за обозначенные номерами веревки, можно было исполнить несколько мелодий. Мы этим не особенно заинтересовались, так как местных хитов все равно не знали, а вот Максим старательно сыграл нечто пафосное и торжественное.
– Гимн Ирландии, – пояснил он. – Правда, я наврал кое-где…
– Мы все равно не в теме, – успокоил его Женька. – Я как-то в ирландской музыке не силен.
– Я тоже, – призналась я.
– Да знаете вы, – утешил Максим. – Просто не догадываетесь, что это ирландская музыка. Ее все очень активно юзают.
– Например? – заинтересовался Женька.
– Ну, например, старая песня «Скутера» «How much is the fish?» [29] – это на самом деле ирландская народная, «Iv sistr» называется.
29
«Сколько стоит рыба?» (англ.)
– Так про рыбу или про сестру? – не поняла я.
– Сестра тут вообще ни при чем, это же на ирландском, – начал объяснять Максим, но Женька его перебил.
– Я понял, – воскликнул он. – Это покупатель… как ее… Молли из Дублина! Которая призрак!
– Вот же фантазия богатая, – снисходительно покачал головой Максим. – Я точно текста оригинала не знаю, но она явно не про рыбу.
– Как же ты не знаешь, – упрекнул его братец. – Плохо уроки учил?
– Там про сидр, – неохотно ответил Максим.
– Вот алкаши, вечно у них все про выпивку!
– Недаром говорят, что русские и ирландцы очень похожи! – парировал тот.
На это Женьке ответить было нечем, или он просто утомился спорить. Мы спустились с колокольни и, как ни хотелось остаться в закрытом помещении, снова вышли под дождь. Мы предусмотрительно посмотрели карту из путеводителя под крышей, поэтому резво доскакали до следующего собора.
– Что, мы так и будем ходить от церкви к церкви? – уныло поинтересовался Женька, стряхивая с рукава холодные капли.
– В России вообще кроме церквей смотреть нечего.
– Есть еще монастыри!
В общем, поездка в Корк была безнадежно испорчена. Мы перекусили в «Макдоналдсе» в полном соответствии с Женькиной теорией питания за границей, вернулись на автовокзал и уже совсем скоро катили обратно.
– Как приятно сидеть в теплом автобусе, когда на улице холод и дождь, – зажмурилась я.
– Еще и туман, – добавил Женька.
И правда, – густая белесая пелена подступала почти вплотную к окнам, отчего становилось жутковато – как будто мы оказались вне времени и пространства, и ничего не осталось в мире, кроме нашего автобуса и этого тумана.