Мой милый ангел
Шрифт:
Ему нравилось его беззаботное существование, не так ли? Ему нравилось жить одному, не считаясь ни с кем, кроме себя, не так ли? Связь с такой женщиной, как Джесси, означало женитьбу, семью. А жена и дети потребуют много забот, он будет им нужен, они будут волноваться за него. Ему совсем не хотелось такой ответственности, разве не так? Конечно, так.
Кроме того, эта девушка вызывала сильную боль в его бриджах, хуже, чем если он скакал голым задом на хребте своего жеребца. Она была избалованной, своевольной, непредсказуемой… но в то же время она умна и заботлива, и сообразительна.
Джейк усмехнулся, стараясь отогнать воспоминания о ее сладкой груди с розовыми сосками. Он представлял ее тонкую талию, плавные очертания бедер. Боже мой, как ему было хорошо, когда он был внутри нее!
Дурак! Джейк стукнул кулаком по маленькому столику у кровати. Дурак, дурак, дурак! Может быть, ему нужно помириться с Моник. Эта опытная женщина знает такие штучки, о которых нежная маленькая Джесси никогда и не предполагала. Надо только быть осторожным и в постели правильно называть ее по имени.
На рассвете следующего утра Джейк проснулся с ясной головой. Он потрогал опухоль, заметив, что она стала гораздо меньше. Полностью одевшись, он направился к задней лестнице, которая вела на кухню. Так как все еще спали, он сам нагреет себе воды для бритья. Проходя по залу, он остановился на мгновение перед дверью Джесси.
Если бы она не была дочерью Генри, он открыл бы эту дверь, вбежал бы по лестнице и преподал бы мисс Бостон Таггарт такой урок любви, о котором она не скоро бы забыла. Джейк разозлился от этих мыслей.
— Дьявол, — выругался он сквозь зубы. Ему надо все это выбросить из головы.
Джейк разжег кухонную печь, нагрел воды и вернулся к себе в комнату. Умывшись и побрившись, он почувствовал себя лучше. Надев все чистое, он опять спустился вниз. Заметив, что все в порядке, несмотря на его двухдневное отсутствие, он был немного разочарован, но в то же время рад. Он направился в ресторан Тадича позавтракать.
Пока ему подавали бифштекс с яйцом, он просмотрел газету «Кроникл». Недавно закончившийся международный суд обязал Великобританию заплатить Соединенным Штатам пятнадцать с половиной миллионов долларов за то, что во время войны она поставляла Югу корабли. Эта огромная сумма денег напомнила ему, что в ближайшие дни начнется перевозка золота в Сан-Франциско. Сегодня они обсудят с Алеком последние детали.
Когда он снова вернулся в «Милый Ангел», двери были уже открыты, и Руперт подметал тротуар перед салоном.
— Доброе утро, босс, — он приподнял шляпу при приближении Джейка и принялся подметать быстрее.
— Джесси уже встала? — спросил Джейк, направляясь к двери.
— Я не знаю, — ответил Руперт, не глядя на него. — Ее не было здесь прошлой ночью и предыдущей тоже.
Джейк остановился на полпути. Он представил себе Джесси в постели с Рене Ла Порте.
— И где же, черт возьми, маленькая мисс Бостон Таггарт провела ночь?
— Я не знаю, босс, — мямлил Руперт, все еще не глядя на него.
Джейк выставил ногу,
— Ты знаешь, — сказал он медленно. Угроза звучала в его голосе. — Так где она?
— Я… Я не вру, босс. У Лови был с ней очень крупный разговор перед тем, как она уехала с Педди. Это было позавчера. Джесси приказала никому ничего не говорить.
Джейк ворвался в дверь еще до того, как Руперт закончил фразу. Перешагивая через две ступеньки, не останавливаясь, он добежал до комнаты Лови и громко постучал.
— Кто там? — спросила Лови, как будто не догадываясь.
Джейк распахнул дверь.
— Где, черт возьми, Джесси?
— Я говорила ей, что ты разозлишься как черт, когда узнаешь, что она уехала.
— Где она? — потребовал он, его руки были сжаты в кулаки. Он едва сдерживался, чтобы не заорать.
— Она уехала в Джексон с Педди и Алеком.
— Джексон? — на мгновение он почувствовал облегчение, что она была не с Рене, но затем его снова охватил страшный гнев.
— Чтобы сопровождать перевозку слитков?
— Да, насколько я знаю.
— Если ее еще не убили, я убью ее сам! — Джейк метнул такой злой взгляд на Лови, что она отвела глаза в сторону. — Что заставило тебя не сообщить мне об этом?
Лови почувствовала себя смущенно.
— Ты же знаешь, Джесси упряма как осел. Ты был болен, и Джесси велела…
— Ты с Рупертом следи за порядком. Я разберусь с вами обоими, когда вернусь.
— Джейк, ты не должен никуда ехать. Ты еще нездоров, — закричала Лови, но он так хлопнул дверью, что задребезжали оконные стекла.
Он быстро надел бриджи из грубой хлопчатобумажной ткани и сапоги, свернул одеяла. Засунул под рубашку кольт 36-калибра и снял со стены ружье «Лич и Ригдон» 44-калибра, которое висело над его кроватью, начал было проверять заряд, но затем решил, что для этого у него будет время на шхуне по пути в Сакраменто Сити.
Джейк выбежал из «Милого Ангела» и направился в конюшню, где держал свою верховую лошадь. Большой серый жеребец нервно пританцовывал, пока Джейк седлал его. Вскочив в седло и пустив лошадь галопом, он едва успел на двенадцатичасовой рейс и покинул порт вместе с жеребцом Фаро.
Одетая в простое ситцевое платье, с волосами, туго стянутыми под широкополой шляпой от солнца, Джесси вместе с Педди и Алеком Абернатти стояли во внушительном офисе управляющего Горнодобывающей Компании Джексон Консолидейтид Говарда Коллира. Компания располагалась восточнее города Джексона. Они плыли восемь часов до Сакраменто, затем ехали тринадцать часов в повозке, включая остановку на ночь.
Алек подписал квитанцию о получении золотых слитков на двадцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов. Это составляло тысячу четыреста унций [6] или немногим больше восьмидесяти восьми фунтов. Коллир принял документ и убрал его в ящик стола.
6
Приблизительно 42, 5 кг.