Мой неотразимый граф
Шрифт:
Джордан собирался выяснить, что Альберт сделает с такой лакомой новостью.
Что касается поведения герцога после бала, то, похоже, Альби решил, что Мара ошиблась, когда стала искать Джордана в библиотеке. Его отношение к Джордану практически не изменилось, разве что стало чуть более настороженным. Видимо, он из самоуверенности вообразил, будто всех одурачил.
К ночи, когда игра в вист закончилась и джентльмены начали расходиться, Джордан проиграл пятьсот соверенов, а потом опять
Чудаки из кружка регента устало попрощались друг с другом и стали покидать «Уотьерс». На Пиккадилли их ждала вереница легких экипажей с аристократическими гербами на дверцах.
Лакеи игроков разбирали своих пьяных хозяев, как расстроенных неудачей, так и торжествующих победу.
Джордан и Альберт вместе вышли на холодную, мокрую улицу.
— Наверное, был дождь, — заметил Альберт, натягивая перчатки.
Джордан кивнул:
— Дождь или туман.
Кирпичные стены зданий, магазинные вывески и мостовые блестели в свете уличных фонарей из кованого железа.
Когда коляска Альберта подкатила к выходу из клуба, Джордан заметил, что герцог незаметно передал своему лакею листок бумаги, дал указания и уехал. Таким образом, у Джордана было две цели: герцог и лакей. Первый отправился в одну сторону, второй — в другую.
Вскоре подали коляску Джордана. Сегодня он по понятным причинам выбрал простой черный экипаж без фамильного герба. Роли грума и лакея исполняли солдаты ордена Файндли и Мерсер. Оба принадлежали к отряду сержанта Паркера.
Когда Файндли подал карету к дверям «Уотьерса», Мерсер соскочил с подножки и, как настоящий лакей, подбежал к дверце. Оба солдата были в ливреях Фальконриджа.
— Ваш экипаж, милорд. — Мерсер распахнул дверцу кареты. — Есть новости, сэр, — понизив голос, добавил он. — Пока вы там были, мастер Вирджил прислал сообщение.
— Что такое?
— Лорд Уэствуд сбежал. Сегодня утром перехитрил лорда Ротерстоуна, взяв в заложницы местную девушку.
Джордан был поражен.
— Эту Эмили?
— Не знаю, сэр. Они считают, Уэствуд направился в город, чтобы вернуться к прометеанцам. Сейчас его все ищут. Если он не сдастся, приказано его застрелить.
Застрелить Дрейка? Ужасно. Джордан помотал головой: «Я не могу сейчас думать об этом». Пусть бедным лунатиком занимаются другие. Его задача — выследить герцогского лакея.
— Передай Файндли, чтобы он ехал за этим слугой, — распорядился он, кивая на человека в ливрее, направляющегося по Пиккадилли к перекрестку с Сент-Джеймс-стрит. — Но пусть не приближается. Нельзя, чтобы он нас заметил.
— Есть, сэр, — кивнул Мерсер и захлопнул за Джорданом дверцу кареты. Потом передал Файндли приказ и вернулся на запятки.
В карете Джордан быстро переоделся, сняв накидку сливового
Карета ехала мимо известных клубов на Сент-Джеймс-стрит, затем свернула на Пэлл-Мэлл, догнав Файндли. Лакей герцога, не замечая слежки, все так же трусил мимо бесконечных рядов модных лавок и магазинов.
Наконец он вошел в открытую дверь почтовой станции — трактира, где останавливались дилижансы. Мерсер придержал лошадей, Джордан быстро отдал распоряжения своим людям, выскочил из кареты и прошел внутрь.
Лондонская служба дилижансов работала всю ночь, поэтому даже в столь поздний час усталые пассажиры заполняли почти все лавки тускло освещенного зала. Джордан пробрался внутрь и занял неприметное место в углу. Отсюда он видел, что лакей Альберта украдкой передал записку какому-то пожилому клерку за билетной стойкой.
Лакей ушел, его миссия была завершена, но отсюда записка прошла по сложной цепочке курьеров. Джордан последовательно проследил каждое звено, пока в конце концов дорожка не привела его в самую непрезентабельную часть Лондона — район Севен-Дайалс, где орудовали самые жестокие банды преступников. Нацарапанные мелом значки на закопченных стенах домов обозначали их территории и отпугивали чужаков.
Когда темный извилистый лабиринт грязных переулков стал слишком узок для кареты, Джордан снова вышел, оставил Файндли у экипажа, а Мерсера взял с собой.
Джордан вынул нож, а Мерсеру сделал знак приготовить пистолет. Тем временем последний из курьеров, прячась в тени, осторожно пробирался к месту назначения. Возможно, этот человек в длинном плаще здесь и родился — так уверенно он пробирался сквозь самые опасные трущобы Лондона. Наконец он нырнул в двери отвратительной ночлежки, одной из многих на этой улице. Джордан остановился на углу в нескольких ярдах от цели.
— Что теперь, сэр? — прошептал его помощник.
Джордан осмотрелся.
— Надо найти место для наблюдения.
Он показал на череду сгрудившихся грязных лавчонок и других сомнительных заведений, крепко запертых на ночь.
— Я перейду на ту сторону. Если тебе встретятся местные, не связывайся с ними. — Джордан скривил губы. — Нам ни к чему неприятности.
— Да, сэр, — кивнул Мерсер, а Джордан отправился обследовать ветхие домишки.
В этот поздний час свет горел только в нескольких окнах. Джордан вскарабкался на шестифутовую стену вокруг одного из домов и заглянул в окно. Там изможденного вида швея штопала рубашки.
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
