Моя капризная леди
Шрифт:
Наши взгляды пересеклись, и зеленые искры вспыхнули в глазах старой некромантки. Она нисколько не постеснялась присутствия Терлака, лэрда МакГиннеса и даже герцога, которые легко бы почувствовали удушающую ауру. На чистом столе появилось пятно отвратительного вида. Под воздействием темной магии умирали растения в вазе, портилась мебель, и страшно разболелась голова.
А затем все успокоилось. За секунду. Даже мужчины ничего не поняли. Просто вертели головами в поисках источника магического смрада.
Чужая, недружелюбная сила пропала,
— Полагаю, Амалия жаждет отдохнуть с дороги? — проскрежетала леди Юна.
Ни дать ни взять ворона. Затаилась, чтобы напасть.
— Я в полном порядке, — ответила я, глядя прямо в черные омуты некромантки. — Спасибо за беспокойство.
Улыбка у леди МакГиннес вышла скупой.
— Мы очень волновались, — сказала она.
Вот уж сомневаюсь. Но обвинять старую ведьму во лжи прилюдно не собиралась. Наши отношения без того далеки от нормальных. А предстоящий разговор вовсе нагонял тоску и заставлял сердце сжиматься. Семейной беседы у нас не выйдет.
— Полевые тролли прислали тебе сообщение, Терлак. Правда, там дрыглы кости сломят. Белиберда на куске высушенной коры, — сказал Вестон, сосредоточив на себе внимание остальных. — Мы с Гордоном пытались разгадать символы, но без толку. Какое-то древнее наречие.
— Каледонский, наверное, — фыркнул сэр Руперт. — Говорил же, учитесь, глыздовы бездельники! Вот был жив старый Морни, а сейчас?
— Используем справочник. Где-то в библиотеке лежал, — буркнул Терлак, затем добавил мрачно:
— Главное, чтобы не развалился от сырости.
— Так он устарел лет эдак на триста, — пожал плечами Томас и получил подзатыльник. — Ай, чего дерешься?!
— Слушай мудрого брата, — важно заявил Рэнальф, однако сомнения все-таки выразил:
— Пап, а ты перевести не сможешь?
По толпе мужчин прокатилось недовольное шипение в попытке закрыть рот самому болтливому из братьев МакГиннесу. Сэр Руперт побледнел, Даниэль отвернулся, рассматривая гобелены на стенах, я покачала головой. А вот леди Юна негромко выругалась сквозь зубы:
— Глыздов хлюк с ниточкой между ушей.
Надо сказать, я с ней согласилась.
— Чего вы взъелись? Ляпнул, не подумав! — возмущался Рэнальф, которого братья начали трясти за шиворот сюртука и тянуть за уши.
Сладкий аромат переспелых персиков отвлек меня от экзекуции над Рэнальфом. Я посмотрела в сторону лестницы, и рот самопроизвольно открылся. Впрочем, через минуту ко мне присоединились и остальные. Появление линнан-ши полностью перенесло внимание мужчин с мелкой ссоры на Морриган, которая остановилась в дверях.
Внезапно
— О, женщины. Имя им коварство, — пробормотал сэр Руперт, когда понял причину образовавшейся тишины.
— Ваша светлость, прошу прощения. Я умолчал о присутствии мисс Делейни в замке, — начал Терлак, но Даниэль пропустил речь МакГиннеса мимо ушей.
Темноволосая красавица застала герцога врасплох. Меня невольно ужалил укол зависти. Прямо в сердце. В обычном мужском костюме Морриган выглядела великолепно.
Изящный стан ласкал влюбленные взоры, покой и безмятежность тонких черт сглаживали острую неприязнь среди других дам. Мисс Делейни была слишком невероятна, чтобы долго злиться на нее. А по-настоящему неземной ее делала невидимая аура, что тянулась прозрачным шлейфом за спиной феи. Она неспешно двигалась по залу, порождая в головах мужчин восхитительные образы, и они боялись прогнать их лишним звуком.
Мягкость и грация являлись незыблемой частью этой женщины. В мисс Делейни красота жила от рождения. Будучи сотканной из сияния звезд, линнан-ши несла на себе венец великолепия. Одна улыбка, и мы купались в теплоте пронзительного взгляда. Никто не хотел делиться этими чувствами. Охранники сразу потянулись к оружию, когда Даниэль коснулся кончиками пальцев лица Морриган. Они рвались защитить живое воплощение богини, которое воображали в фее.
— Даниэль, — хрипловатые нотки затронули невидимые струны в моей душе.
Я затаила дыхание, глядя на то, как герцог дотронулся ладонью до гладкой щеки мисс Делейни. Рука скользнула дальше, теряясь в потоке блестящей копны волос, и Морриган едва слышно вздохнула.
— Нашел, — прохрипел Даниэль, явно не в силах совладать с эмоциями. Попросту захлебывался от восторга и повторялся. — Нашел тебя...
Он медленно склонился к приоткрытым губам. Мощный всплеск сил инкуба и феи-любовницы настолько очаровал нас, что мы не могли пошевелиться. Помешал только Вестон, чья ревность прорвалась наружу:
— Разве титул дает ему право трогать Морриган?
Отвернувшись, я сцепила зубы. На мой немой вопрос Терлак покачал головой.
Едкая правда растеклась по языку, безжалостно отравляя чудесное послевкусие встречи двух влюбленных. День назад герцог собирался арестовать мисс Делейни за измену. Теперь он самозабвенно целовал Морриган, позабыв и любовницу в городе, и королевский приказ, и шептал о какие-то восторженные слова. По одурманенным глазам мисс Делейни понятно, как сильно они кружили голову. Она верила им, горела от внутренней страсти и терялась в этом пламени безвозвратно.