Моя сестра Джоди
Шрифт:
– Я тоже не испугался, – прошептал Дэн. – Но мне кажется, моему Человеку немного страшно, потому что он такой маленький.
– Тогда обними его покрепче и пожелай ему спокойной ночи, – сказала Джоди. – А теперь спите.
Она взяла меня за руку и зацокала на своих высоких каблуках к выходу из комнаты. Когда мы вышли из дома, я оттолкнула Джоди от себя и сказала:
– Джоди, ты не должна рассказывать им такие истории. Мне не важно, что говорят мальчишки. Они еще слишком маленькие. Теперь им будут сниться кошмары. Мне от твоих историй тоже снятся кошмары,
– Да, я до сих пор могу доводить тебя до кошмаров, причем легко. Я великий мастер придумывать истории про привидения. Вот вырасту, стану снимать фильмы ужасов, – Джоди промычала какую-то жуткую мелодию и зашевелила в темноте у меня перед глазами своими тонкими пальцами.
– Прекрати! Я серьезно. Я не хочу, чтобы ты впредь рассказывала эту историю. Никому! Это ужасная история, и совершенно бестактная, ведь она про миссис Уилберфорс. – Я понизила голос, потому что мы как раз проходили мимо ее дома. Я представила, как мистер Уилберфорс смешивает для нее коктейль, потом садится рядом с ее инвалидной коляской в своем нелепом ведьмином наряде и рассказывает о сегодняшнем дурацком празднике. А миссис Уилберфорс слушает его и страстно мечтает о том, чтобы выбраться из своей коляски, вновь обрести власть над своими высохшими ногами – и бежать, бежать, бежать…
– Моя история никак не связана с миссис Уилберфорс, – сказала Джоди. – Я придумала ее в общих чертах еще до встречи с ней.
– Да, но местами она до ужаса похожа на ее историю.
– Миссис Уилберфорс не умерла. Хотя считай, что практически это так.
– Джоди, замолчи! Зачем ты говоришь такие жуткие вещи? Она может нас услышать.
– Не глупи, не может она нас слышать. И я говорю вовсе не жуткие вещи, а то, что есть. Лично я предпочла бы умереть, чем сидеть, как она, в кресле, не в силах двинуться с места, когда старый Уилберфорс тем временем крутит шашни с Френчи.
– Что?!
– Но это же совершенно очевидно, разве нет?
– Этого не может быть! И ты думаешь, что миссис Уилберфорс знает об этом?
– А почему, как ты думаешь, она постоянно в такой депрессии? И поделать ничего не может.
– Я думаю, ты все понапридумывала и переиначила. Но если это все правда, тогда с твоей стороны еще более жестоко рассказывать о печальной белой шепчущей женщине, которая призраком слоняется по коридорам.
– Слоняется, да, но на своих ногах. Было бы бестактно, если бы я заставила ее кататься по ним в какой-нибудь призрачной коляске, – сказала Джоди и принялась скрипеть, изображая несмазанные колеса.
Я сердито молчала, шагая в темноте и очень сожалея, что со мной нет моего фонарика.
– Ты просто ревнуешь оттого, что малышам нравятся мои истории, – сказала Джоди. – Не переживай, Жемчужинка, ты все равно моя самая любимая девочка.
Я ничего не ответила и, начав мурлыкать себе под нос какую-то мелодию, чтобы больше не слышать Джоди, ушла вперед. Джоди погналась за мной, потом оступилась и подвернула лодыжку.
– Ой,
Я продолжала идти вперед. Знаю я эти Джодины штучки. Она та еще актриса! Я не хочу всегда делать только то, что нужно ей. Я громче замурлыкала себе под нос и прибавила шагу.
– Перл! – крикнула Джоди. – Не оставляй меня. Пожалуйста!
Голос у нее был такой несчастный, жалкий. Я не выдержала, развернулась и поспешила к ней.
Глава 24
На следующее утро Джоди вызвали к директору школы.
– Ну, что ты натворила на этот раз? – спросила мама. – Мистер Уилберфорс сказал за завтраком, чтобы ты пришла в его кабинет без десяти девять, и при этом смотрел не очень-то весело.
– Я ничего не натворила! Не волнуйся ты так, мам, – весело сказала Джоди.
– У меня масса забот, юная леди, – вздохнула мама. – И половина из них из-за тебя. Я глазам не поверила, когда увидела, как ты скачешь на вечере в своем дурацком костюме и выпендриваешься перед всеми.
– Спасибо, мам, ты, как всегда, мне льстишь.
– Я просто хочу, чтобы ты прекратила свои художества, – сказала мама. – Уверена, это была твоя идея – нарядить Перл в такой же дурацкий ведьмин костюм, как у тебя.
– Эй, а как насчет мистера Уилберфорса и Френчи? Они тоже пришли на праздник в дурацких ведьминых костюмах!
– Согласна, они тоже выглядели как пара идиотов. Я просто не могла смотреть в лицо мистеру Уилберфорсу. Какой пример он подает детям? И хочу заметить, он даже не потрудился побрить себе ноги. А что до Френчи, то она и в жизни ведьма-ведьмой, только метлы не хватает! Короче, беги к мистеру Уилберфорсу и, ради бога, держи свой рот на замке! Просто стой, опустив голову, и обещай исправиться, больше ничего.
– Да все в порядке, мам. Мистер Уилберфорс вчера весь вечер пел мне дифирамбы. Он считает меня Маленькой Мисс Чудо.
Джоди поправила свои фиолетовые волосы и упорхнула, станцевав на прощание маленький танец на своих высоченных каблуках.
– Ох уж эта… девчонка, – вздохнула мама. Одному Богу известно, какие слова прибавила она мысленно.
– Наша девочка, – поправил ее папа. – Почему ты все время так строга с ней, Шез? По-моему, она этого не заслуживает. Джоди права – старый Уилберфорс очень высокого мнения о ней.
Но на сей раз Джоди ждало разочарование. Я слонялась возле директорского кабинета и ждала ее. Миссис Левин в девять забрала классный журнал, но я осталась ждать, хотя и не хотела наживать неприятностей на свою голову. Джоди вышла из кабинета только через двадцать минут. Голова у нее была опущена, волосы упали на глаза. Я поняла, что произошло что-то страшное еще до того, как увидела лицо Джоди. Она плакала, на ресницах повисли слезы.
– Ох, Джоди, – прошептала я и бросилась, чтобы обнять ее, но она с силой оттолкнула меня. – Почему? В чем дело? Что я сделала? – забормотала я.