Моя сестра Джоди
Шрифт:
– Еще один безумный праздник, – ворчала мама. – Ох уж эта Френчи! «Не волнуйтесь, миссис Уэллс, банкет готовить не нужно. Только сардельки и жареный картофель, традиционное угощение на Ночь костров. Можете попросить своего мужа, чтобы он помог организовать барбекю на свежем воздухе». Глупая корова, она хоть представляет себе, что это такое – готовить на всю школу барбекю «на свежем воздухе»?!
Мама ворчала, пыхтела, но тем не менее испекла праздничный торт с глазурью, усыпанный блестками, напоминающими огни фейерверка, и даже послала папу в деревню купить несколько больших пакетов
Джед во время ланча сложил на лужайке перед школой огромный костер – половина школьников помогали ему таскать ветки и хворост. Участие в этом приняли даже старшеклассницы Анна, София и Ребекка. Они небрежно подтащили к костру по паре жидких веточек, но зато визжали и хохотали над всем, что только скажет Джед.
– Идиотки, – презрительно бросила Джоди, проходя мимо.
Анна-София-Ребекка захихикали, потом надули губки и дружно затянули:
– Уууу!
– Привет, Фиолетовая башка! – ухмыльнулся Джед, глядя на Джоди. – Я слышал, ты всех малышей до полусмерти напугала своими россказнями.
– Ага, совсем заморочила им головы, – подтвердила Анна.
– Басенки про духов и привидений, значит? Может, ты и сама веришь в эту дрянь? – спросил Джед.
Джоди остановилась и сжала кулаки. Я дотронулась до ее запястья и почувствовала, как дрожит ее рука.
– Я верю в то, что ты дрянь, – ответила она и пошла дальше.
– Браво, Джоди, – сказала я. – А я уж думала, что ты сейчас его ударишь.
– Едва сдержалась, – ухмыльнулась Джоди. – Но я ему еще покажу. Я всем им покажу.
– Что ты задумала? – с тревогой спросила я.
– Погоди, увидишь, – ответила Джоди.
В кустах на краю лужайки, согнувшись в три погибели, возился Харли: переваливаясь, словно гигантская утка, он втыкал ракеты в пустые бутылки.
– О, класс! Обожаю ракеты! – сказала Джоди. – Тебе помочь, Харли?
– Нет, погоди. Мистер Уилберфорс начертил жутко сложную схему. Ракеты нужно расположить в определенном порядке, а потом мы их начнем запускать – мистер Уилберфорс, твой отец, мистер Майклз, Джед и я. Будем изображать из себя что-то вроде спецназа, нас даже оденут для этого в балаклавы, специальные перчатки и резиновые сапоги. Детский сад!
– В котором часу начнется фейерверк, Харли?
– Ровно в половине седьмого.
– Отлично, – кивнула Джоди, осматривая ряды бутылок. – Их тут много.
– Ага. Старый Уилберфорс хочет, чтобы все небо полыхало как Аврора Бореалис.
– Как что? – переспросила Джоди.
– Как Северное сияние, – без заминки ответила я.
– Ах вы, академики-головастики, – сказала Джоди. – Ладно, я думаю, детям так или иначе будет на что посмотреть сегодня. Счастливых запусков, Харли.
Она пошла дальше, я рядом с ней, взяв ее за руку.
– Надеюсь, хотя бы шутих не будет, – сказала я. – Ненавижу шутихи. Ракеты тоже не очень люблю. Нет, мне нравится, когда они взрываются в небе, но терпеть не могу вой, с которым они взлетают. Всегда боюсь, что ракета сейчас свалится мне на голову. Когда я была маленькой, больше всего любила бенгальские огни. Помнишь, как мы с тобой зажигали их на заднем дворе?
Да, тогда мы,
– Надеюсь, мистер Уилберфорс заготовил и бенгальских огней тоже, – сказала я.
Джоди изобразила, будто держит в руке палочку бенгальского огня и пишет ею по воздуху.
– Ты тоже помнишь, как писала наши имена? – спросила я. – Ты всегда была для меня чудесной старшей сестрой.
– На то и придуманы старшие сестры, – хмыкнула Джоди.
А потом прозвонил школьный колокол, и мы побежали по своим классам.
– А, вот и ты, Перл! – воскликнула Гарриет. – А мы тебя обыскались. Пытаемся соорудить Гая для костра, но у нас что-то не выходит. Нужна твоя помощь – ведь ты у нас рукодельница и художница.
Вот почему после уроков я отправилась в комнату к Гарриет – проверить, что там с Гаем. Я решила, что ему требуется основательная переделка, и принялась кроить, и набивать чучело, и пришивать к его лицу глаза из пуговиц и большой красный тряпичный рот. Получив лицо, Гай стал выглядеть симпатичным и дружелюбным.
Когда я наконец вернулась домой, папа уже надевал свое «спецназовское» снаряжение. Натянул резиновые сапоги до колен, которые одолжил ему мистер Уилберфорс, прошелся в них по комнате, а затем направился на кухню. Он хотел рассмешить маму, но она лишь раздраженно отмахнулась от него, продолжая накалывать на шампуры ряды розовых свиных сарделек.
– А где Джоди? – спросил папа, зная, что уж она-то точно посмеется над его видом.
Я не знала, где может быть Джоди. Мне хотелось полюбоваться фейерверком вместе с ней, держась за руки. Я прикинула, что она могла отправиться в деревню, чтобы купить пачку-другую бенгальских огней – такой поступок был бы вполне в ее духе.
Я надела куртку, обмотала шею шарфом и сунула ноги в резиновые сапоги. Точно так же я одевалась, когда отправлялась наблюдать за барсуками. Обшлага моей куртки до сих пор были слегка липкими от меда. Я подумала об одиноком барсучонке, который лежит, свернувшись клубочком, в своей темной норе, и рядом нет никого, кто поиграл бы с ним. Я закрыла глаза, стараясь не разреветься. Мне безумно захотелось, чтобы в эту минуту Джоди оказалась рядом со мной и назвала меня маленькой плаксой.
Я подумала, что в темноте мне пригодится фонарик, поискала его, но так и не смогла нигде найти. Пришлось идти на темный двор, к костру без него. Все ученики жались друг к другу, никого невозможно было разглядеть. Костер уже разгорался, вокруг него плясали маленькие фигурки. Я знала, что это всего лишь наши малыши в своих форменных зимних курточках, но со стороны они казались странными гоблинами.
Я попятилась, чувствуя себя глупой, оробевшей, и страстно захотела, чтобы рядом со мной оказалась Джоди.