Мучимые ересями
Шрифт:
— Нет, полковник. Я думаю, однако, что мы можем предположить, что сил у него достаточно. Мы уже определили, что он не из тех командиров, которые бросают на растерзание слабые подразделения, да ещё и без поддержки.
Баркор ощутимо поморщился от напоминания Гарвея о том, что случилось на Переправе Хэрила. Некоторые из присутствующих офицеров казались такими же несчастными, но другие — такие как Манкора и Палзар — только кивнули.
— Отлично. — Гарвей встряхнулся, затем быстро подошёл к столу с картой и посмотрел сверху на диспозиции, указанные на ней. Он отдал бы всё на свете за то, чтобы волшебным образом изменить свои командные схемы. К сожалению, чудеса были выше
— Я хочу, чтобы вы как можно скорее вернулись в своё подразделение, сэр Жер. Мы не можем позволить им прижать нас к перевалу. Вот здесь есть хорошая позиция. — Он постучал пальцем по карте в точке примерно в четырёх милях к западу от перевала, где королевский тракт проходил между двумя холмами. Небольшой фермерский городок называющийся (метко, если не сказать точно) Зелёная Долина располагался в седловине между ними, оседлав тракт. — Если вы доберётесь туда достаточно быстро, ваши люди смогут окопаться в городе и вокруг него и заставить их прийти к вам. Если они откажутся атаковать вас или попытаются маневрировать вокруг вас, это даст нам время, чтобы усилить вас и вывести больше наших людей из ущелья. Если они не сделают ни того, ни другого, мы сможем продолжать движение от перевала и вокруг северо-восточного края ваших людей, пока вы удерживаете свою позицию.
Баркор уставился на него, затем почти судорожно кивнул. Гарвей уже склонялся к мысли о том, чтобы освободить его от должности и передать командование арьергардом кому-нибудь ещё, например Манкоре. Но и на это не было времени. Если он потратит драгоценные часы на то, чтобы поставить кого-то другого на место Баркора — и донести новость о смене командования до всех Баркоровских подчинённых — неуклонно наступающие морские пехотинцы Кайлеба смогут постучать в заднюю дверь его армии ещё до того, как первый человек выйдет из его лагеря.
«Конечно, если я оставлю Баркора командовать, это с большой вероятностью случится в любом случае. Но я просто собираюсь воспользоваться своим шансом».
— Тем временем, — продолжил он вслух, — я немедленно отдам приказ графу Разделённого Ветра изводить и задерживать врага. Не очень похоже, что у них с собой есть какая-то своя кавалерия. Если повезёт, он сможет замедлить их достаточно, чтобы позволить вам выйти на позиции.
— Да, сэр. — Ответ Баркора прозвучал сдавленно, и он резко откашлялся. — С вашего позволения, сэр, — сказал он более нормальным голосом, — мне лучше вернуться к своим людям.
— Конечно, милорд. — В очередной раз Гарвей продемонстрировал всю уверенность, на которую был способен, крепко сжав предплечья Баркора и благодаря Бога за то, что барон не мог знать, о чём он думает на самом деле. — Остальная армия будет прямо за вами.
— Спасибо, сэр.
Баркор отпустил руку Гарвея и направился к выходу из палатки, выглядя почти как решительный командир, который знает, что делает. Гарвей позволил себе на мгновение понадеяться, что в этом впечатлении было больше правды, чем обычно, а затем повернулся к оставшимся офицерам.
— Милорды, — сказал он, — пожалуйста, подумайте о том, что мы должны сделать, пока я буду составлять инструкции для графа Разделённого Ветра. Граф Манкора.
— Да, сэр.
— Есть небольшая вероятность, что это всего лишь отвлекающий манёвр, направленный на то, чтобы мы запаниковали и отступили с нашей нынешней позиции. Чтобы обезопасить себя от такой возможности, я хочу, чтобы вы и ваши люди оставались там, где находитесь. В то же время, однако, я хочу, чтобы вы начали планировать прямо сейчас быстрое отступление, если окажется,
— Конечно, сэр.
— Что касается остальных, — Гарвей обвёл взглядом остальных офицеров, сидевших за столом, — я хочу, чтобы каждое подразделение позади графа Манкоры было готово двинуться на запад в течение ближайших двух часов. — Одно или два лица побледнели, и он натянуто улыбнулся. — Джентльмены, мы здесь, на перевале, как бусины на нитке. Никто из нас не может сдвинуться с места, пока человек, находящийся непосредственно к западу от него, не начнёт двигаться. Не думайте, что Кайлеб не подумал и об этом. Так что, да. Я сказал два часа, и два часа я и имел в виду. Это предельно ясно?
Головы кивнули, и его улыбка стала немного теплее.
— Я бы рекомендовал каждому из вас немедленно отправить одного из своих помощников обратно к вашему подразделению с инструкциями начать подготовку к движению. Я постараюсь, чтобы все вы лично вернулись к своим людям как можно быстрее. А теперь, если вы меня извините?
* * *
Кайлеб и его конный телохранитель быстрым галопом проскакали по флангу марширующей колонны морских пехотинцев. Их сопровождала кавалерийская рота из ста человек, одна из очень немногих, имевшихся в морской пехоте. Этого было бы недостаточно, чтобы отбить хоть сколь-нибудь серьёзную атаку, но всё же эта компактная группировка была быстрой и манёвренной. Кроме того, они всегда могли отступить к колонне, а если уж целая бригада морпехов не могла предотвратить попытку убить или захватить в плен императора, то вся эта операция была уже фактически обречена.
Во всяком случае, таков был взгляд Кайлеба на ситуацию, и он его придерживался. Мерлин достиг предела своих возможностей, стараясь убедить юного императора изменить своё мнение, но Кайлеб был твёрд как кремень. И, как Мерлин вынужден был согласиться, на стороне императора было немало логики, нравилось ему это или нет. К худу или добру, но Кайлеб был единственным связующим звеном, через которое Мерлин был способен напрямую влиять на развёртывание черисийской полевой армии. Мерлин, определённо, не мог появиться на командном пункте бригадира Кларика и начать указывать ему, куда двинуть его войска, чтобы противостоять угрозам, которые не обнаружили его собственные разведчики. Кайлеб же мог отдавать любые приказы, какие ему заблагорассудится, и солдаты быстро пришли к выводу, что его способность понимать тактическую ситуацию на суше ничуть не хуже, чем на море. Учитывая такое стечение обстоятельств, Мерлин был вынужден признать, что присутствие Кайлеба на острие черисийского копья имело как минимум какой-то смысл.
Кроме того, Кайлеб был императором — что он не особенно тяготился подчёркивать, когда это соответствовало его целям.
«Хорошо, что он действительно чертовски умён», — подумал Мерлин, ехавший чуть позади и справа от императора. — «Как бы он ни был упрям, мы бы попали в невероятную переделку, если бы при таком подходе он решил взобраться на своего «императорского коня» и при этом не был умным парнем. Я так же полагаю, с учётом всех обстоятельств, нам повезло, что у него есть привычка командовать. Это чертовски лучше, чем нерешительность, видит Бог! Но я надеюсь, что мы с Шарлиен сможем удержать его от излишней самоуверенности. Для человека с такой властью как у него, будет очень трудно избежать ловушки всегда настаивать на правильности своего собственного пути, особенно когда он станет старше».