Муж-незнакомец
Шрифт:
– Ничего подобного!
Закутывая жену в мягкую ткань, Джерард поцеловал ее в чувствительное местечко на плече, рядом с шеей. Нежно прижался губами к ее телу, а не впился страстным поцелуем, как она привыкла.
– Нет, ты всегда это делаешь, Пел. Нарочно. Ты хочешь, чтобы я сгорал от страсти.
– От твоей страсти слишком много беспокойства.
– Я пришел к заключению, что это беспокойство тебе нравятся. Тебе приятно, когда я возбужден и страдаю по тебе, будь это на людях или когда мы одни. Тебе нравится,
Изабелла насмешливо фыркнула, но задрожала, почувствовав его дыхание на своей влажной коже.
Неужели это правда? Неужели ей нравится провоцировать его?
– Ты постоянно сходишь с ума от вожделения, Грей. И всегда сходил.
– Нет. Сгорал от страсти, да, но никогда не терял рассудка. Иногда я действительно думаю, что мог бы овладеть тобой на людях, Изабелла, так сильна моя страсть. Откажи мне сейчас, и я могу согнуть тебя над обеденным столом и устроить вечернее представление. – Он куснул ее за мочку уха. Изабелла рассмеялась:
– Ты безнадежен, настоящее животное.
Джерард шутливо зарычал и уткнулся в нее носом.
– Ты знаешь, как меня укротить.
– В самом деле? – Повернувшись в кольце его рук к нему лицом, она с улыбкой провела кончиком пальца по его обнаженной коже, видневшейся между полами халата.
– Да, тебе это известно. – Джерард поймал ее руку и прижал к своему телу ниже, между бедер, чтобы она почувствовала, как он напряжен.
– Просто кошмар, как ты быстро возбуждаешься, – упрекнула она его, качая головой.
Он был так прямолинейно прост и необуздан в своей первобытной страсти. Да, он ее соблазнял, но при этом не был соблазнителем. Ему не приходилось прилагать ни малейших усилий. Возможно, дело было в его невероятной привлекательности, исключавшей всякую необходимость уговоров. Или в размерах его горячей плоти, пульсировавшей под ее ладонью. Все это действовало на нее удивительным образом.
Он потерся о ее руку и улыбнулся с озорной самонадеянностью.
Она улыбнулась ему в ответ, признаваясь себе, что ее вполне устраивает эта простота. Никаких игр, никакого лицемерия, никакого хождения вокруг да около.
– Ты не чувствуешь себя укрощенным.
Одним движением Изабелла сбросила с себя полотенце, и оно скользнуло на пол. Лаская ладонью его жаркую плоть, она облизнула пересохшие губы.
– Чаровница! – Джерард шагнул вперед, тесня ее назад, и подхватил под бедра, когда она пошатнулась от неожиданности. – Ты превратила меня в раба.
– Неправда.
– Я пришел сюда с единственной целью немного вздремнуть, а ты сделала все возможное, чтобы возбудить меня, и теперь требуется хотя бы слегка унять мое вожделение, чтобы я мог забыться.
Джерард повалил Изабеллу на кровать, сбросил халат и опустился на нее сверху.
Глядя снизу
Ее взгляд переместился ниже.
– Вот этот самый взгляд, – сдержанно заметил он, и есть причина того, что мы столько времени проводим в данном положении.
– Какой взгляд? – Изабелла шаловливо захлопала ресницами, радуясь возобновлению шутливого подтрунивания, которого ей так недоставало. Все время казалось, что в их отношениях сохраняется определенная напряженность. Отсутствие ее доставило ей несказанное удовольствие.
Джерард опустил голову и, лизнув кончик ее носа, прильнул к ее губам.
– Взгляд, говорящий: «Возьми меня, Джерард. Раздвинь мне ноги, оседлай меня, заставь меня охрипнуть, изнывая от наслаждения».
– Силы небесные, – проворковала Изабелла. – Какое чудо, что мне удается ввернуть словечко при таких болтливых глазах!
– Хм-м… – Его голое понизился до тона, который, как она знала, был верным предвестником грядущего беспокойства. – Я определенно теряю дар речи, когда ты на меня так смотришь. Ты сводишь меня с ума.
– Может, тебе лучше тогда вообще на меня не смотреть? – предложила она, поглаживая его бедра.
– Ты никогда не дашь мне возможности не замечать тебя, Пел. Каждое твое движение распаляет мою страсть.
«Страсть». Она задрожала. Смог бы он полюбить ее? Хочет ли она этого?
– С чего бы мне это делать?
– А потому что ты не хочешь, чтобы мое внимание ускользнуло в другую сторону. – И он завладел ее ртом, прежде чем до нее дошел смысл его слов.
Изабелла лежала неподвижно, наслаждаясь поцелуем. Язык Джерарда встретился с ее языком, скользнул в глубину ее рта, пробуя ее на вкус, упиваясь ею, словно изысканным лакомством. Все это время в ее мозгу вертелись слова, которые он произнес. Неужели она действительно пытается привязать его к себе сексуальным домогательством?
Когда Грей наконец поднял голову, дышал он так же прерывисто, как и она.
– Ты не оставляешь мне даже полмгновения, чтобы подумать о другой женщине. – Он опустил ресницы, скрывая свои мысли. – Ты затаскиваешь меня в постель при каждом удобном случае. Ты истощаешь меня…
– Ха! Твой аппетит неистощим. – Но ее возражение, имевшее целью отвергнуть его обвинение, вместо этого показалось ей сомнительным и повлекло за собой вопрос: «Неужели она больше уже не хочет, чтобы он ушел, а хочет, чтобы он навсегда остался с ней?»
Одним грациозным, плавным движением Джерард перевернулся на спину и переместил ее на себя.