Муж-незнакомец
Шрифт:
Ему потребовалось время, чтобы прийти в себя, и тогда он расплылся в широкой улыбке.
Можно не сомневаться – ничто не способно испортить ему этот день.
– И угораздило же леди Хэммонд поставить нас с тобой в пару, – проворчал Рис, быстро продвигаясь по лесной тропинке.
– При мысли о том, что мы с вами вместе разыскиваем сокровища, у меня начинает кружиться голова, – поддразнила Эбби. – Мне ужасно жаль, если вы не чувствуете того же по отношению ко мне.
Взгляд, которым он одарил ее, был полон такого огня, что обжег ей кожу.
– Нет.
Сухие листья, обильно усыпавшие путь, громко шелестели под тяжелыми шагами его обутых в ботфорты ног. Одетый в темно-зеленое, Рис выглядел сногсшибательно красивым, В очередной раз Эбби поразилась, как мог такой сильный, великолепный мужчина найти в ней что-то возбуждающее, но маркиз определенно нашел. И этот факт его явно огорчал.
– Что касается меня, – проворчал он, – я бы затащил тебя вон на ту поляну и расцеловал бы от макушки до пяток.
Глядя прямо перед собой, Эбби никак не могла сообразить, что следует сказать женщине в ответ на подобное заявление. Поэтому она заглянула в бумажку, зажатую в дрожащей ладони, и произнесла:
– Нам нужно найти гладкий камень. Здесь есть река вон там, за поворотом.
– Платье, которое на тебе, очень меня смущает.
– Смущает?
Это было одно из ее лучших платьев, из нежно-розового муслина, отделанное бордовой атласной лентой по краю глубокого выреза. Она выбрала его специально для этого случая, хотя грудь у нее была недостаточно велика, чтобы платье пришлось ей впору.
– Я знаю, что стоит слегка потянуть, и соски твои выскочат наружу и я смогу попробовать их на вкус.
Эбби прижала свободную ладонь к бешено заколотившемуся сердцу.
– О Боже! Вы ведете себя слишком развязно. Он ухмыльнулся:
– Не так развязно, как бы мне хотелось. Прижать тебя к дереву и задрать тебе юбки было бы гораздо интереснее.
– Задрать мне… – Эбби застыла на месте, и каждая клеточка ее тела откликнулась на картину, вызванную его словами. – Но ведь сейчас середина дня!
Рис, погруженный в свои мысли, прошел немного вперед, прежде чем осознал, что она осталась позади. Он обернулся к ней, его роскошные волосы блестели в лучах солнечного света, проникавшего сквозь листву над головой.
– Разве твои соски при свете солнца стали другими? Разве изменился твой запах? Кожа стала не такой нежной? Твое лоно – не таким тесным и влажным?
Она поспешно затрясла головой, не в силах вымолвить ни слова.
Его напряженный взгляд впился в ее глаза.
– Утром я должен уехать, Эбби. Я не могу оставаться здесь и дальше совращать тебя. Позволять мне находиться с тобой наедине – все равно что доверить волку охрану ягненка. Это недопустимо.
Мысленно пытаясь, насколько возможно, следовать советам своей матери, Эбби не смогла этого добиться, как ни старалась. У нее защемило сердце. Она только надеялась, что Рис этого не заметил.
– Я понимаю, – бесстрастно произнесла она. Радость, переполнявшая ее весь день, мгновенно испарилась.
И почему этот мужчина так сильно привлекает ее?
Уходя от него и лежа
Он был известен своей апатией и пресыщенностью, но чувства в его душе только спали, а не окончательно умерли. Эбби очень хотела бы стать той силой, что его оживит, но понимала, что его сознание долга по отношению к своему титулу никогда ей этого не позволит.
Было бы лучше, если бы он уехал.
– Будет лучше, если вы уедете.
Рис довольно долго пристально на нее смотрел, оставаясь неподвижным. Поэтому, когда он бросился к ней и грубо ее схватил, это застало ее врасплох. Вцепившись пальцами ей в волосы, он целовал ее с необузданной страстью, его жадный язык не давал ей дышать и лишал соображения.
– Ты заставляешь меня забыться, – хрипло произнес он возле ее распухших губ. – Мысль о том, что ты отпускаешь меня без всякого сожаления, сводит меня с ума.
– Кое-что определенно свело тебя с ума, – сердито прозвучал знакомый женский голос.
Рис застонал:
– Вот дьявольщина!
– Тебе все-таки удалось, Трентон, – протяжно произнес лорд Грейсон, – испортить мне этот день.
Глава 17
– Даже не знаю, что и сказать тебе, Рис, – ворчливо произнесла Изабелла, сердито глядя на брата, стоявшего на узкой тропинке.
Джерард склонился к ней и тихо сказал:
– Я отведу племянницу Хэммонда назад в усадьбу, так что ты сможешь поговорить с Трентоном с глазу на глаз.
– Спасибо. – Изабелла на мгновение встретилась с ним взглядом и благодарно сжала ему руку. Она наблюдала, как он забрал явно встревоженную девушку и повел ее к дому. После этого она повернулась к Рису: – Ты совсем потерял соображение?
– Да! Господи, именно так. – С мрачным выражением лица он пнул изо всех сил корень дерева, слегка возвышавшийся над землей.
– Я знаю, что ты был не в духе, когда мы покидали Лондон, но использовать эту девочку для успокоения твоей…
– Этой «девочке» столько же лет, сколько твоему мужу, – холодно заметил он, заставив сестру задохнуться от ужаса.
– О-ох… – Изабелла прикусила нижнюю губу и принялась нервно ходить взад-вперед по тропинке.
Последнее время она стала забывать о разнице в годах со своим супругом. После того как она вышла замуж за Грейсона, в свете много сплетничали по этому поводу. Но она ухитрялась не обращать на это внимания. Теперь, однако, Изабелла явно принимала младшего по возрасту мужчину в своей постели.
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
рейтинг книги
Мастер Разума
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
