Мятежная леди
Шрифт:
С трудом оторвав взгляд от матери, Фиона вдруг заметила сестру, которая стояла среди гостей и смотрела на нее в упор.
Мейри улыбнулась, и страхи и опасения Фионы растаяли без следа. Она торопливо направилась к сестре. Мейри обняла ее — крепко, от всей души.
— Чудесно выглядишь, дорогая, — сказала Мейри, ее серые глаза сияли. — Тебе идет быть матерью. Но где же мой новорожденный племянник?
— Спит наверху, — ответила Фиона. — Он спит целыми днями. Но я познакомлю тебя с ним, после того как мы покончим с обедом. Ах, Мейри, как же я рада тебя видеть!
—
Вперед выступила Дженни Исдейл. Ее мягкие волосы цвета темного золота были забраны в простую сетку. За ней шел муж — сурового вида черноволосый мужчина со светло-карими глазами. Когда Хью Дуглас обнял Фиону, ей показалось, что она оказалась в объятиях медведя.
— Рад видеть тебя в добром здравии, дорогая племянница. Мы очень тревожились за тебя.
Взглянув ему прямо в глаза, Фиона ответила:
— Наверное, недостаточно тревожились, раз не приехали забрать меня отсюда, сэр!
Мейри, которая, очевидно, все слышала, постаралась спокойно объяснить:
— Мы пытались с тобой увидеться, Фи, но старый Джардин нас даже не принял. Сказал, что вы с Уиллом уехали верхом и что ты не желаешь нас видеть, а потом приказал нам убираться с его земли. Ты ясно дала понять, что любишь Уилла Джардина. Что же нам оставалось думать? Только то, что ты выбрала его, а нас видеть не хочешь.
Фиона ахнула. Ей и в голову не приходило, что родные могли решить, будто она сама не желает с ними знаться!
Она уже собиралась что-то сказать — скорее всего, нечто такое, чего говорить как раз не стоило, — как большая теплая рука сжала ее плечо и Фиона услышала голос Керкхилла:
— Люди склонны верить в хорошее, пока факты не докажут обратное, миледи. Фиона, вы еще не представили меня сестре и ее мужу.
— Простите, сэр, — сказала Фиона, тотчас успокаиваясь. Она сумела отлично справиться с церемонией знакомства. Представив Дикона Робу и Мейри, а затем узнав, что он уже встречался с Дженни, Фиона поняла, что теперь ей вообще нечего опасаться.
Дикон непринужденно беседовал с Хью Дугласом, которого, очевидно, знал очень хорошо, и с Робертом Максвеллом, с которым познакомился только что. Вслушиваясь в его спокойный голос, Фиона поняла, что так хорошо и покойно она не чувствовала себя ни разу за эти два года.
Сэр Хью слегка сжал ее плечо, и Фиона ему улыбнулась. Он сказал:
— Мне очень жаль, что ты была так несчастна, детка. Если б ты только дала нам знать…
— Я… я не могла. Они мне не разрешали.
— Если хочешь, мы сможем поговорить об этом позже, Хью, — вмешался Дикон. — А сейчас, как я вижу, нас уже ждут за столом. Пора подавать.
Фиона взглянула на Дикона. Интересно, что он расскажет Хью и остальным? Но он, поймав ее взгляд, спокойно заявил:
— Сначала я поговорю с вами, девочка. Без вашего позволения я ничего не стану им рассказывать.
— Я… понимаю, — ответила Фиона. Зачем винить кого-то в собственных несчастьях? Сама сотворила себе злосчастную судьбу.
Больше Керкхилл не сказал ничего, просто подвел Фиону к столу. Она села между ним и Мейри Данвити, которая заняла более почетное место, чем леди Исдейл, только потому, что была сестрой хозяйки дома. Зато Дженни сидела рядом с Мейри, по правую руку от Фелины. Последней из дам села за стол Нэн.
Сэр Хью сидел рядом с Керкхиллом. Дикон думал только о Фионе и о том, что она ему рассказала утром. Одна мысль поразила его сегодня во дворе, в тот миг, как прибыли гости. Однако проверить ее можно было только после того, как все разъедутся.
Потом дамы удалились вместе с Фионой в ее покои, чтобы взглянуть на малыша, и Хью сообщил:
— Дикон, Арчи думает, что скоро начнется заварушка — недели через две, если не раньше. Но он хочет, чтобы мы передвинули наши войска тихо и незаметно. Эта земля и Данвити-Мэйнс как нельзя лучше подходят для того, чтобы встать лагерем. Но у тебя в доме мало места — не то что у Мейри и Роба.
— У нас обширные земли, — возразил Керкхилл. — Пусть разбивают лагерь к востоку отсюда, в холмах и в лесу. Я не стану разглашать факт их присутствия, на тот случай если у англичан до сих пор есть в Спедлинсе соглядатаи. Если они сумеют прибыть тихо, мало кто обратит на них внимание.
— Нас бы такое решение устроило как нельзя лучше, — сказал Роб. — Мы ожидаем гостей на праздник урожая, а войска можем разместить между Чапел-Хилл и Драйф-Уотерс. Там нет никаких дорог. А ваши менестрели, Хью, наверняка захотят быть поближе к Данвити-Холлу. Керкхилл взглянул на Хью:
— «Ваши менестрели»?
— Да, мои и Дженни, — усмехнулся Хью. — Как-нибудь я тебе о них расскажу. Но это долгая история. Лучше оставим ее на потом.
Керкхилл кивнул. Потом заговорили о стратегии и тактике. Было похоже, что их ждал бег наперегонки. То ли граф Марч первым явится в Аннандейл со всей своей армией, то ли английский граф Нортумберленд опередит его собственным вторжением. Арчи намеревался воевать с обоими.
— Он молит Бога, чтобы первыми сюда явились англичане, — сказал Роб Максвелл. — Говорит, что предпочитает вешать англичан, а не шотландцев. Тем не менее ему хочется править всем Дамфрисширом, да и Галлоуэем заодно. Арчи не позволит, чтобы кто-то встал на его пути, будь то англичанин или шотландец.
— У Марча есть юридическое право собирать дань с Аннандейла, — возразил Керкхилл.
— Да только Арчи что за дело? — фыркнул Хью. — Он не желает, чтобы Марч превратил эту землю в пустыню. А ведь так и случится, если он приведет сюда армию, чтобы выбить англичан из Лохмабена.