Мышеловка (пьеса)
Шрифт:
Молли. Да.
Троттер. И знаете мелодию «Три слепые мышки»?
Молли. Ее знают все.
Троттер. Значит, вы можете подобрать ее одним пальцем, как это делал мистер Паравичини?
Молликивает.
Хорошо. Пожалуйста, пойдите в гостиную к пианино и будьте готовы начать играть, когда я дам вам знак.
Моллиидет к двери.
Паравичини.
Троттер. Будут совершены те же действия, но не обязательно теми же людьми. Спасибо, миссис Рэлстон.
Паравичиниоткрывает дверь. Молливыходит.
Джайлс. Не вижу смысла.
Троттер. Смысл есть. Он состоит в проверке первоначальных утверждений и, может быть, одного утверждения в особенности. Теперь прошу внимания. Я назначу каждому из вас новое место. Мистер Рен, будьте добры, пойдите на кухню. Проследите за обедом миссис Рэлстон. Вы ведь очень любите готовить.
Кристофервыходит.
Мистер Паравичини, поднимитесь в комнату мистера Рена. Туда удобнее идти по задней лестнице. Майор Меткаф, поднимитесь в комнату мистера Рэлстона и осмотрите там телефон. Мисс Кейсуэлл, что, если я попрошу вас спуститься в подвал — вы не возражаете? Мистер Рен покажет вам дорогу. К сожалению, кто-то должен воспроизвести мои собственные действия. Мне очень неприятно, мистер Рэлстон, но вам придется вылезти в это окно и осмотреть телефонный провод до самой входной двери. Довольно холодное занятие, но вы здесь, вероятно, самый выносливый человек.
Майор Меткаф. А что будете делать вы?
Троттер (подходит к радиоприемнику, включает и выключает его). Я сыграю роль миссис Бойл.
Майор Меткаф. Рискованное дело, а?
Троттер. Все оставайтесь на своих местах, пока я вас не позову.
Мисс Кейсуэллвстает и выходит. Джайлсотдергивает правую занавеску. Майор Меткафподнимается по лестнице. Троттеркивком головы предлагает Паравичинисделать то же.
Паравичини (пожимая плечами). Детская игра! (Уходит.)
Джайлс. Ничего, если я надену пальто?
Троттер. Я даже хотел вам это посоветовать.
Джайлсприносит из передней свое пальто, надевает его и снова подходит к окну.
(Идет к обеденному столу и начинает писать в записной
Джайлсстановится на подоконник и спрыгивает наружу.
(Идет к двери в библиотеку и исчезает за ней. Вскоре он возвращается, выключив свет в библиотеке, идет к окну, закрывает его и задергивает занавеску. Подходит к камину и опускается в большое кресло. Затем встает и направляется к левой двери; зовет.)Миссис Рэлстон, сосчитайте до двадцати и начинайте играть. (Закрывает левую дверь, подходит к арке и заглядывает на лестницу.)
Слышна мелодия «Три слепые мышки». Пауза.
(Идет к противоположной стене и выключает бра. Быстро идет обратно, включает настольную лампу и возвращается к левой двери; зовет.)Миссис Рэлстон! Миссис Рэлстон!
Входит Mолли.
Молли. В чем дело?
Троттерзакрывает дверь и прислоняется к косяку.
У вас такой вид, будто вы очень довольны собой. Вы узнали то, что хотели?
Троттер. Именно то, что хотел.
Молли. Вы знаете, кто убийца?
Троттер. Да, знаю.
Молли. Кто же из них?
Троттер. Вам следовало бы это знать, миссис Рэлстон.
Молли. Мне?
Троттер. Да, вы вели себя чрезвычайно легкомысленно. Вы не все мне рассказали, и это чуть не стоило вам жизни. Вам несколько раз угрожала серьезная опасность.
Молли. Я вас не понимаю.
Троттер (все еще вполне естественно и дружелюбно). Послушайте, миссис Рэлстон. Мы, полицейские, совсем не так тупы, как вы думаете. Все это время мне было известно, что вы имели непосредственное отношение к делу о Лонгриджской ферме. Вы знали, что миссис Бойл была судьей по этому делу. Короче, вы знали все. Почему же вы ничего не сказали?
Молли (очень взволнованная). Я хотела забыть… забыть…
Троттер. Ваша девичья фамилия Уэринг?
Молли. Да.
Троттер. Мисс Уэринг. Вы были учительницей в школе — в той школе, где учились эти дети.
Молли. Да.
Троттер. Правда ли, что Джимми — тот, который умер, — сумел отправить вам письмо? Он молил о помощи свою добрую молодую учительницу. Вы не ответили на это письмо.
Молли. Я не могла. Я его не получила.