Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

На благо чужого мира. Выходец
Шрифт:

– Ну да, тут вы правы, об этом я не подумал.

Все это время они шли по престижному району города, с широкой каменой мостовой, по которой часто проезжали кареты и просто всадники. Пешеходы передвигались по специально предусмотренным тротуарам, выложенным крупными камнями. Вдоль улицы возвышались двух и трехэтажные особняки, украшенные различной лепниной и барельефами, какие-то имели высокие башенки-флюгера и огромные стрельчатые окна. Такие дома походили на маленькие сказочные замки. Другие, наоборот, с минимумом украшений, с зубцами на стенах и бойницами, узкими едва пропускающими свет окнами. Эти дома напоминали парню

небольшие крепости. Часть особняков стояла вблизи тротуара, другие же дома утопали в пышной зелени частных парков и садов, и из-за деревьев виднелись только крыши и верхние этажи. В общем – элитный район, не чета тем улочкам, которые он успел повидать, когда они продвигались по городу в день приезда.

Кальвадос, пока они шли, только и успевал вертеть головой, жадно рассматривая и улицу с домами, и прохожих. Парень в который раз жалел, что у него нет с собой больше фотоаппарата. Вот бы наделать классных снимков и потом дома показывать! «Ну да, – с грустью подумал он, – если я вообще, когда-либо вернусь домой».

– Вот мы и пришли, - отвлек его ир Алессоро от вновь нахлынувших воспоминаний о Земле.

Таверна стояла практически в конце этого квартала, и представляла собой бывший особняк, со своим маленьким парком и различными хозяйственными постройками, конюшней и домом для прислуги. В таверну был превращен сам особняк, в прилегающем парке имелась летняя площадка с фонтанчиком и столиками вокруг него, среди деревьев пряталось пара беседок. На втором этаже располагались несколько отдельных залов для «своих» и зал для азартных игр, а на третьем этаже гостиничные номера. Над входом висела металлическая вывеска, состоящая из объемной «розы ветров» и одного слова, названия заведения.

– О, так это ж целый ресторан, а не таверна! – восхищенно воскликнул Кальвадос.

– А-а-а, ну да, ресторация, просто по привычке таверной называем, - объяснил такое несоответствие англичанин. – У нас даже в столице в основном трактиры, кабаки да таверны, что уж говорить об остальных городках. А заведение почтенного Пинты третье в своем роде, по крайней мере, из тех, о которых я знаю.

Внутри на первом этаже находился просторный зал со столами на резных ножках, застеленных белоснежными скатертями, на стульях с высокими спинками лежали мягкие пуфики для удобства гостей. Огромная барная стойка занимала почти всю левую стену, в углу напротив возвышался невысокий помост для музыкантов, который сейчас пустовал. Несколько дверей вели в другие залы и на кухню, а также недалеко от помоста начиналась лестница на второй этаж.

Практически все столы оказались заняты, в зале стоял гул от голосов, на первом этаже народ гулял многочисленными шумными компаниями, в воздухе витали вкусные запахи жареного мяса, рыбы и тушеных овощей. Тихим урчанием желудок Кальвадоса напомнил своему хозяину, что он не ел с обеда.

К ним навстречу степенно вышел высокий полный (даже можно сказать чрезмерно) пожилой мужчина с чуть рыхловатым лицом и поблескивающей лысой головой. На нем была добротная одежда без изысков и белоснежный фартук с двумя крупными карманами. Лишь золотая серьга с крупным рубином в левом ухе указывала на его немалое денежное состояние. Подходя к ним, мужчина приветливо заулыбался и что-то начал быстро говорить ир Алессоро.

Кальвадос почти ни слова не понял из-за быстрой манеры разговора. Англичанин тоже улыбался и что-то неспешно

отвечал. «Наверно это и есть Пинта, хозяин заведения», – подумал парень.

И тут улыбчивый толстяк схватил правую руку парня в свою массивную ручищу и приветливо ее пожимая, спросил на ужасном английском, как Кальвадос поживает и добавил, что рад видеть его в своем скромном заведении.

Парень растерялся, он никак не ожидал услышать от этого человека английскую речь и чисто автоматически, как его учили, ответил, что поживает вполне нормально. И тут же с удивлением добавил:

– Вы тоже говорите на английском?

Хозяин ресторации лишь весело расхохотался, замахал руками и опять быстро заговорил на риосском. Англичанин ему ответил и тот, заулыбавшись еще шире, повел их на второй этаж.

– Пинта, конечно, не говорит на английском, просто он считает делом чести поприветствовать новых гостей на родном для них языке, – пока они поднимались, объяснял ир Алессоро недоумевающему парню. – Я ему рассказал, что мы с тобой земляки, вот он к тебе и обратился на английском.

Поднявшись по широкой лестнице, они попали на второй этаж, хозяин их довел до одной из дверей и пропустил вперед, а сам, махнув рукой, пошел обратно.

В небольшом отдельном зале их уже ждали пять человек и стол, заставленный различной едой и бутылками со спиртным.

– Ну что ж господа, позвольте вам представить нашего земляка, хоть мы с ним из разных стран, и даже из разного времени, но все равно мы все дети одной Земли, – сказал Бертон Алессоро, когда они пересекли порог и закрыли дверь. – Знакомьтесь, Николай Кукушкин, а теперь уже Кальвадос Борсон. А это моя команда английских чистильщиков.

– Добрый вечер. – Немного смущаясь, поприветствовал их парень.

Чистильщики заулыбались, услышав в имени парня знакомое им название алкоголя. Молодой человек, чуть покраснев, подумал - хорошо, что в начале ХХ века еще вроде не было стереотипов о пьющих русских, а то его имя с точностью вписывалось в этот стереотип.

– Да ты не тушуйся, тут считай, все свои, - разливая по бокалам вино, подмигнул парню Роберто Доа. – Садитесь. Невмоготу на эту еду уже смотреть, пора б ей в желудки перебраться.

– Вилмор Джейсборо, – как только пришедшие разместились за столом, представился первым мужчина лет тридцати с ярко рыжей шевелюрой, торчащей во все стороны. Кальвадос решил, что он самый молодой в этом отряде. – Когда-то меня звали Вильям Джеймс Бонд. Все свои настоящие имена мы оставили той первой, уже далекой жизни.

Про себя Кальвадос отметил, что этот «Джеймс Бонд» внешне является полной противоположностью супершпиону 007.

– Сиддер Картера, – практически перебил рыжего Бонда черноволосый мужчина, быстро и ловко вертящий в руке нож чем-то напоминающий земную наваху.

«Да-а-а, с таким в ножечки лучше не играть», – про себя подумал парень, посмотрев в серые, по цвету напоминающие сталь глаза Сиддера.

– Сэмил Хоксгар, - назвался третий, как и остальные, протянув руку для пожатия.
– Приятно познакомиться.

– Артус Лебридж. – Самым последним представился мужчина, с какой-то простой и в то же время незапоминающейся внешностью.
– А из какого времени вы прибыли с Земли? – тут же он не выдержал и задал вопрос.

– Из двадцать первого века, – ответил парень и тут же на него посыпались вопросы от новых знакомых.

Поделиться:
Популярные книги

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Граф Суворов 8

Шаман Иван
8. Граф Суворов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Граф Суворов 8

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Чехов

Гоблин (MeXXanik)
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов

Путь молодого бога

Рус Дмитрий
8. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
7.70
рейтинг книги
Путь молодого бога

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Взводный

Берг Александр Анатольевич
5. Антиблицкриг
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Взводный

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Адаптация

Уленгов Юрий
2. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адаптация

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион