На дальних мирах (сборник)
Шрифт:
— Хорошо,— нарушил молчание Демерис.— Сделать я ничего не могу. Тогда мне лучше вернуться в Альбукерк.
— Тебе лучше вернуться в гостиницу и не выходить из номера, пока не закончится охота. Пока зверье на свободе, бродить по улицам опасно.
— Да, похоже на правду...
— Мак, отвези парня обратно — туда, где он остановился,— приказал Гортон. Сочувствие в его глазах выглядело совершенно искренним.— Мне действительно жаль,— кивнул он на прощание.
По описанию Демериса Мак легко нашел гостиницу.
— Пока идет охота, надо сидеть дома,— объяснил Мак.— Некоторые идиоты считают, что для них закон не писан, но кое-кто будет потом раскаиваться. Другие вещи — ладно, но охоту надо оставлять призракам.
— Как я узнаю, что охота началась?
— Поймешь, не беспокойся.
Демерис вышел у гостиницы; фургон развернулся и немедленно исчез. В болезненно легкой голове теснились мысли о Томе. Как он там, на планете призраков? Каково ему в чужом дворце, на чужих шелковых простынях? Тяжело дыша, Демерис стоял на месте и не торопился переступать порог.
— Эй, Ник! Слышишь? Это я!
— Господи...— пробормотал Демерис.
Джилл. Вот она — идет навстречу, улыбается благостно, будто Рождество на дворе. Подошла вплотную, развела руки в стороны, ожидая, что ее обнимут. Никакого призрачного сияния. Демерис отступил на шаг, избегая контакта.
— Я узнал, как оно вышло с братом.— Демерис говорил чужим сдавленным голосом, без выражения.— Он отправился в гости к призракам. Пятак принял.
— Ник? Подожди, Ник!..
— Ты знала. Кто в этом городе мог не знать о парнишке, явившемся со Свободных земель! Призраки купили его не слишком дорого.— Охрипший голос стал ледяным.— Твой папа, мэр города, все мне рассказал. И про дочерей, которых у него нет.
Джилл раскраснелась, смутившись. До такой степени по-человечески, что Демерис потерял уверенность: неужели призрак может настолько очеловечиться? И краснеть? Надежда немедленно воскресла, с готовностью предлагая объяснения. Насчет дочери соврала, почему, бог знает,— просто назвалась чужим именем. И тело ее собственное. То самое тело. Демерису очень захотелось, чтобы так оно и было. Гнев и презрение исчезли. Ему бы только убедиться, что та, которую он обнимал две ночи в пустыне, и правда настоящая женщина. В ту же секунду Демериса охватило такое желание, какого он еще не испытывал. Поразительно.
— Еще он сказал, что ты призрак,— сообщил Демерис осторожно.
Если бы Джилл ответила «нет», Демерис поверил бы с готовностью.
— Так и есть. Я призрак.
Ворота надежды захлопнулись. Прямо перед носом.
— Люди не перестают меня удивлять. Уже почти сто лет,— объяснила она безмятежно.— Я не устаю от них. Эмоции, образ мыслей, реакции. За эти годы я не смогла понять людей так, как хотела бы. В конце концов я решила, что этого понимания не достигнуть, если не превратиться в человека.
— Прикинуться,— отозвался
— Верно. Прикинуться человеком.
Демерис должен был испытывать бешенство, или отвращение, или хоть что-нибудь — он ведь спал с призраком. Но ему было почти безразлично. Толи все перегорело, то ли он стал выше этого. Призраки здесь хозяева — очень хорошо. Мы их игрушки — отлично. Наверное, никто не в силах отчаиваться бесконечно' решил Демерис. Или ненавидеть бесконечно. Что толку ненавидеть призраков? С тем же успехом можно ненавидеть лавину или землетрясение.
— И мужчиной тоже? Если уж прикидываться, то до конца? А с моим братом, с Томом, ты тоже?..
— Нет. Я видела его всего раз или два.
Демерис немедленно поверил. Теперь он верил каждому ее слову.
Джилл что-то хотела сказать, но не успела. Сверкнула чудовищная молния, и небо раскололось. Странно, что огненный трезубец не расколол и вселенную. За вспышкой последовал не гром, а музыка: небесный и чуждый аккорд, сошедший вниз, как лавина, и поглотивший землю, как океан. Небесный свод заиграл огнями — красными, оранжевыми, фиолетовыми, зелеными.
— Что это?
— Охота начинается,— объяснила Джилл.— Это сигнал.
За молнией и огнями в небе появились тучи крылатых тварей.
Похожие на драконов загонщики вместе со своими змееподобными лоцманами затмили полуденное небо. Воздух гудел, сотрясаемый ударами чудовищных крыльев. Ниже, на земле, рык смешивался с ревом; улицы были пусты, но это ненадолго. Над головой Демериса взвились, мерцая, десятки призраков. Послышался топот, и появились не звери, а люди. Плотная толпа неслась по узкой улице навстречу. Застывшие лица, отчаянные глаза... неужели призраки и на людей охотятся? Может быть, люди спасаются от зверей?
— С дороги! — крикнул один из бегущих.
Демерис отступил, но недостаточно быстро. Его задели; пошатнувшись, он встретился глазами с другим человеком. Во взгляде горело возбуждение, едва ли не безумие — но не страх. Нет, они ни от кого не убегают — они торопятся на охоту! Дожили до самого главного дня в году — вместе с призраками. Интересно, будут только смотреть или примут участие?
— Впереди два или три дня сплошного безумия,— кивнула Джилл.— Вне дома надо быть очень, очень осторожным.
— Постараюсь.
— Слушай! — Из-за топота и воя Джилл пришлось повысить голос,— Теперь ты знаешь — давай держаться вместе! Несмотря на все... Ты мне очень нравишься, Ник.
Демерис глядел на нее, не веря своим ушам.
— Мы что-нибудь придумаем, — продолжала Джилл. — Я уверена.
Прямо над головой пролетела стая крылатых тварей. Воздух рвался, как тугая парусина, рассекаемый крыльями. Небо снова окрасилось в разные цвета.
— Серьезно, Ник, мы можем остаться в городе — только, думаю, ты не захочешь. Тогда я могу поехать за тобой в Свободные земли. Граница для меня не помеха. Внутренне я уже перешла ее. Не буду больше изучать людей со стороны — хочу быть одним из вас.