На дальних мирах (сборник)
Шрифт:
Вдоль линии, разделяющей две эпохи, стоят толпы народа; выпучив глаза от удивления, люди рассматривают средневековый город.
«Можно подумать, что эти болваны видят империю в первый раз»,— ворчит Малрини, когда вместе с Андерсоном садится в лимузин, который направляется к полицейскому кордону. Как обычно, их сопровождает ропот толпы.
Малрини, как глава предприятия, надел элегантную обтягивающую рубашку из зеленого шелка, пояс из алой парчи, бирюзового цвета трико и мягкие кожаные персидские сапоги. На голове у него огромный турецкий тюрбан, на правом бедре болтается длинный кривой кинжал в дорогих серебряных ножнах.
Андерсон, как и положено младшему по чину,
Дюплесси, Шмидт и Куликовски уже стоят возле полицейского кордона, о чем-то болтая с копами. На Шмидте короткая шерстяная рубашка, в каких ходят носильщики; ему предстоит тащить на себе груз — два объемистых мешка из джутовой ткани. Дюплесси и Куликовски переодеваться не стали. Они не пойдут на ту сторону. Они — торговцы антиквариатом; их работа — зашататься товаром, который Малрини и его помощники доставляют из империи. Они еще ни разу не совали нос за линию разделения.
Как обычно, Дюплесси нервничает и суетится и каждые десять секунд поглядывает на часы.
— Наконец-то, Майк,— говорит он Малрини,— Часы все тикают и тикают.
— Так быстро, что империя появилась у нас на полтора дня раньше обычного? — хмуро отвечает Малрини. — Ошибка в расчетах?
— Бог с тобой, приятель! Время появления точно вычислить невозможно, и ты это прекрасно знаешь. Приходится учитывать массу всевозможных факторов. Процесс прохождения линии равноденствия — с учетом положения звезд, проблему топографического смещения... слушай, Майк, я делаю все возможное. Империя появляется каждые полгода, плюс-минус парадней — это все, что мы можем вычислить. Как я могу сказать все точно, когда...
— А как насчет того, чтобы сказать, когда она исчезнет? Ты и здесь собираешься ошибиться на пару деньков?
— Нет,— отвечает Дюплесси,— Нет. Мой расчет точен: империя пробудет у нас два дня. Слушай, Майк, не волнуйся. Спокойно входи, делай, что тебе нужно, и завтра днем возвращайся. Ты брюзжишь, потому что не любишь рано вставать.
— Хватит, вам пора,— говорит Куликовски.— Вэксман и Гросс ушли уже час назад. Дэвидсон будет переходить возле Рузвельта, а вон идет и Макнил.
Малрини кивает. Да, конкуренты лезут со всех сторон. Империя стоит уже два часа; вероятно, большинство лицензированных торговцев уже там. А впрочем, какого черта? Времени хватит на все.
— Деньги не перепутал? — спрашивает он.
Куликовски протягивает ему бархатный кошелек, в котором позвякивают монеты — деньги, которые устраивают и ту и другую стороны. Малрини высыпает на ладонь несколько монеток. С их гладкой золотой поверхности на него смотрит широкое, с большим носом, лицо императора Василия. В кошельке лежит еще пара серебряных монеток эпохи Казимира и несколько тяжелых сестерциев, на которых виден профиль императрицы Юлианы.
Куликовски нетерпеливо говорит:
— Ты думаешь, я способен перепутать монеты? Здесь все правильно — ни одной позднее эпохи Василия Третьего. И ни одной ранее эпохи Пелопоннесской династии.
Плата фальшивыми или, согласно императорскому указу, вышедшими из употребления деньгами считается в империи серьезным преступлением, за которое карают увечьем в первый раз и смертью — во второй. Естественно, вопрос о том, чтобы пускать в ход монеты с изображением еще не родившегося императора, даже не обсуждается. Это было бы не только глупо, но и опасно.
— Давай, Майк,—
— Так сколько, ты говоришь, я могу там пробыть?
— Почти до вечера завтрашнего дня.
— Так долго? Ты уверен?
— Аты думаешь, я что-нибудь выиграю, если ты оттуда не выберешься? — говорит Дюплесси.— Верь мне. Если я сказал, до вечера, значит, до вечера. Ну все, иди. Да пойдешь ты, бога ради, или нет?
Малрини нет необходимости предъявлять свою лицензию. Полицейские знают всех торговцев с империей. Всего два десятка человек точно знают, как вести себя за «линией»,— знают язык и традиции жителей империи, правила торговых сделок в средневековой стране, понимают степень риска при пересечении «линии». А он велик, этот риск, поскольку далеко не все торговцы возвращаются назад. Официальные власти империи относятся к торговцам из Чикаго как к колдунам, а расплата за колдовство — смертная казнь, поэтому, если хочешь вести бизнес, держи ухо востро. Не стоит забывать и о возможности подцепить какую-нибудь старинную болезнь, которой уже нет в наше время и никто не знает, как ее лечить, а также возможности перепутать время и остаться в империи, когда она возвращается в свою эпоху. Есть много и других, один-на-тысячу, вариантов, которые могут причинить массу неприятностей, поэтому, чтобы успешно вести дела за «линией», нужно обладать знаниями, достойными профессора колледжа, плюс наглостью грабителя банков.
Если верить Куликовски, то сегодня в империю лучше всего зайти со стороны Голубого острова и Тейлора. Столица империи висит над улицами Чикаго на высоте всего четырех футов, и Куликовски притащил доску, чтобы использовать ее в качестве мостика. Малрини идет впереди, за ним шагает Андерсон, позади всех тащится с мешками Шмидт. Когда они пересекают зловещую светящуюся желтую линию, Малрини оглядывается назад, на Дюплесси и Куликовски, которые уже исчезают в дымке. Он усмехается, подмигивает им и показывает поднятый вверх большой палец. Еще несколько шагов — и Чикаго исчезает; позади ничего не видно, кроме золотистого мерцания, впереди маячит полупрозрачная дымка — это значит, что они подходят к зоне материализации. Все, теперь они находятся на имперской территории: на другом конце планеты и в девяти веках от своего времени; они входят в сверкающую столицу могущественной империи, великого соперника византийцев и турок, сражавшихся за властвование над миром.
— Ну и работенка,— бормочет про себя Малрини.
Сегодня — туда, завтра — обратно; приз — от десяти до двадцати миллионов баксов за бесценные сокровища, которые они купят и вынесут в своих мешках.
Императорская барка — во всяком случае, ее борт — находится слева, когда они входят на территорию империи. На борту видны королевский крест и надпись, славящая величие императора. Повернувшись спиной к «линии», вдоль борта прогуливаются суровые болгарские стражники, личная охрана императора. Так, видимо, что-то случилось. Это плохо. Стражники бросают на Малрини и его спутников угрюмые взгляды.
— Чертовы недоделки,— бормочет Андерсон,— С ними не договоришься.
— Не обращай внимания. Им так положено,— отвечает Малрини.— Будем вести себя тихо, и все будет о’кей.
Вести себя тихо означает не забывать, что ты мирный торговец из далекой страны, который случайно оказался здесь и знать ничего не знает. И ни малейшего признака страха или смущения.
— Все-таки держи поближе пистолет, на всякий случай.
— Ладно.
Андерсон сует руку под рубашку. Он и Шмидт вооружены. Малрини безоружен. Он никогда не берет с собой оружия.