На грани катастрофы
Шрифт:
— Думаете, они могут промахнуться и попасть в воду?
— Это было бы некстати, но полиция рассматривает все возможные варианты. Я не помню случая, когда бы принимались такие меры предосторожности.
— Невероятная история! — Абрахамс кинулся к ближайшей кабине, оставив дверь открытой, чтобы краем уха слушать Говарда.
— Клифф, на сколько у них осталось горючего?
— Я не могу сказать точно, но у них должен быть аварийный запас, — ответил тот, распуская узел галстука.
Голос его звучал не очень убедительно. Джессап
— Минуту! Если это пищевое отравление, то не может быть, чтобы пострадали только пилоты?
— Давайте всех, кого можете прислать, — говорил Абрахамс по телефону в редакцию. — Сообщу сразу же, как только что-нибудь появится. Когда у вас будет достаточно материала для первого выпуска, готовьте его в двух вариантах — как катастрофу и как удивительную посадку — и будьте наготове. О'кэй? Дай-ка мне Берта! Берт, ты готов? Начали. «Сегодня на рассвете все, кто находился в аэропорту Ванкувера, стали свидетелями невиданной доселе…»
— Послушай, Джесс, — Говард встревожился. — Это бомба! Вы можете делать все, что угодно, но, ради Бога, надо быть справедливыми к тем, кто работает там, наверху. Они работают, как сумасшедшие! Нет ничего, что бы не делалось для спасения людей.
— Ты же нас всех знаешь, Клифф. Мы тебя никогда не подводили. Как там состояние пассажиров?
— Часть из них отравилась, но на борту оказался доктор, который, как может, оказывает первую помощь. Если потребуется медицинская консультация, то у нас под рукой свой доктор. Со стюардессой все в порядке, и она помогает Спенсеру держать связь.
— Пищевое отравление может быть очень серьезным, — неумолимо допытывался Джессап, — я имею ввиду, что часто все решает фактор времени.
— Да, это так.
— И если этих людей как можно быстрее не доставить в больницу, то они умрут?
— Да, вроде того, — согласился Говард еле слышно.
— Но это же — небывалый случай! Как там ситуация сейчас?
— Ну, десять-пятнадцать минут назад…
— Нет, так не пойдет, — прорычал Джессап. — В такой ситуации все может измениться даже за минуту! Узнай, как там дела, Клифф. Кто сегодня руководитель полетов? Позвони им, или давай, я позвоню, если хочешь!
— Нет, не сейчас, Джесс, пожалуйста! Я говорю вам, они…
Джессап схватил его за плечо.
— Ты же сам был газетчиком, Клифф! В любом случае, это будет крупнейшая катастрофа за последние годы, и ты это знаешь. Через час вас растерзают — здесь все будет забито репортерами, хроникой, телевидением. Ты бы лучше помог нам сейчас, если не хочешь, чтобы мы рыскали по всему аэропорту. Обрисуй нам обстановку и ты сможешь несколько минут передохнуть, пока мы будем сочинять свои послания.
— О'кэй, о'кэй! Только вы не напирайте, хорошо? — Говард поднял трубку внутреннего телефона. — Это Говард. Диспетчерскую, пожалуйста.
Он взглянул на Джессапа и выпятил нижнюю губу.
— Ты подведешь меня под монастырь.
— Конечно! — фыркнул Бардик. — Непременно! Все бросим и будем заниматься ими! Все для газетчиков!
— Полегче, Гарри, — успокоил его Говард, — это их работа.
Бардик опустил трубку и повернулся к руководителю полетов, который стоял с Трэливеном у радиопанели.
— Мистер Гримселл! Говарду приходится туго там, внизу. Мне бы не хотелось уходить. Как вы думаете, Стэн найдет несколько минут, чтобы поговорить с прессой?
— Я думаю, да, — ответил тот и взглянул на помощника. — Как ты думаешь? Нам лучше держать этих парней под контролем. И поторопись!
— Да, сэр! Уже иду.
— Не торопись возвращаться. Расскажи им все, кроме этого, — и он кивнул на радиопанель.
— Все сделаю. Положитесь на меня! — И быстро вышел.
— Помощник руководителя полетов пошел к вам вниз, Клифф, — сказал Бардик, поднося к уху трубку. И тут же положил ее на рычаг. Вытирая лицо мятым платком, он подошел к пульту радиооператора.
— Ну, есть что-нибудь? — спросил он устало.
Трэливен отрицательно покачал головой, но не повернулся. Лицо его было серым от усталости.
— Нет, — бросил он уныло, — они ушли с волны.
Руководитель полетов бросил радиооператору:
— Телетайп в Калгари и Сиэтл, срочно! Узнай, слышат ли они 714.
— 714, 714! Диспетчер Ванкувера вызывает рейс 714! Отвечайте, 714! — постоянно твердил в микрофон оператор.
Трэливен устало облокотился на радиопанель, трубка его погасла.
— Все, — бросил он устало, — это может быть конец.
— 714, 714! Вы меня слышите? Отвечайте, пожалуйста!
— Я не могу больше, — сказал Бардик. — Эй, Джонни! Принеси-ка мне еще кофе, ради всего святого! Черный и крепкий!
— Поймал! — закричал оператор.
— Ты что-то слышал? — быстро переспросил его руководитель полетов.
— Я не знаю… Мне на минуту показалось…
Низко склонившись над панелью, оператор с минуту настраивал приемник.
— Хелло, 714, 714, говорит Ванкувер! — Он бросил через плечо: — Я что-то слышал… Это, может быть они. Я не уверен. Если это они, то они ушли с частоты.
— Мы должны попробовать, — сказал Трэливен. — Скажи им, чтобы сменили частоту.
— Рейс 714, — вызывал оператор. — Говорит Ванкувер, говорит Ванкувер. Смените частоту на 128,3. Вы слышите? Частота 128,3.
Трэливен повернулся к руководителю полетов.
— Лучше попросить ВВС о еще одной радарной поддержке. Они скоро должны появиться на экранах.
— 714, измените частоту на 128,3 и отвечайте, — постоянно повторял оператор.
Бардик опять уселся на край стола, стоящего в центре комнаты. От его руки на столе остался влажный след.