На острие мезальянса
Шрифт:
Некоторые коридоры вели к одиночным комнатам, другие же заканчивались большими проходными залами. Это был настоящий лабиринт из дверей и наполненных мебелью помещений. К концу обхода, Анна окончательно убедилась, что уже успела позабыть о половине поворотов и лестниц, по которым её вела мисс Мелис.
— Боюсь, что я не сразу научусь ориентироваться в этом доме, — сказала она, опустившись на софу рядом с экономкой.
— И не заметите, как научитесь. Это поначалу кажется сложным, но потом вы привыкнете и будете бегать не хуже мисс Айрин.
— Спасибо, вы очень добры.
— Я просто хочу, чтобы
Выражение лица Мисс Мелис красноречиво говорило о том, что она на самом деле думает про мисс Джассемин, даже если не решается озвучить этого. Анне показалось, что экономка искренне уверена в своей проницательности и человек, которому удалось её провести, должен быть настоящим хитрецом.
— Да, но ведь говорят же, что внешность обманчива. — протянула она, не зная что ещё ответить.
— Это правда. Никогда не знаешь где ожидать подвоха. Когда всё выяснилось, мисс Эбигейл была очень огорчена. Ведь эту девушку ей рекомендовали как одну из лучших в округе.
— Мисс Эбигейл?
— Молодая леди из Ален-Холда. Мисс Эбигейл Лэнгвертон. Она здесь часто бывает.
— Выходит мистер Хэлтор поддерживает отношения с соседями?
— Я бы так не сказала. — мисс Мелис покачала головой. — Господин, не сторонник шумных развлечений, да и гости тут бывают не то что бы часто. Но мисс Эбигейл с детства водила дружбу с ним, а когда он женился, стала лучшей подругой для госпожи. Несмотря на разницу в возрасте, она и правда смогла стать для мистера Хэлтора добрым другом и настоящей опорой. Поэтому она была очень расстроена, когда Джассемин сделала, то что сделала. Но что уж говорить, всё случилось и изменить прошлого, нам не дано.
— Интересно, какая она, мисс Эбигейл?
— Вы с ней как-нибудь познакомитесь. Она часто навещает Айрин и заботится о девочке, не хуже матери.
— А как вы охарактеризуете молодую госпожу? — осторожно поинтересовалась Анна, заметив как напрягается женщина, когда речь заходит о дочери барона.
Экономка на мгновение задумалась, направив взгляд в сторону окна, она явно подбирала слова, но в конце концов с тяжёлым вздохом, заговорила:
— Я всегда считала, что мисс Айрин нужна твёрдая рука. Даже при матери она была очень ярким, можно сказать, неугомонным ребёнком. Может быть я бы и смогла с ней совладать, но у меня столько дел, что просто некогда с ней заниматься. Ей нужна хорошая гувернантка, а их, кажется, сейчас не так уж и просто найти. Поэтому, мисс Лейн, если вы сумеете справиться с ребёнком, все жители Ваден-Холда будут вам очень благодарны.
— Я постараюсь сделать всё возможное, что бы сделать из юной мисс Айрин хорошо воспитанную и достойную молодую леди.
За чашкой травяного отвара, который походу был очень популярен в Эльравиле, мисс Мелис как бы невзначай обронила, что хозяина уже давно не было дома. В голосе звучала печаль, поэтому Анна просто не смогла удержаться от вопроса.
— Мистер Хэлтор разве совсем не посещает Ваден-Холд?
—
— Он всё время проводит в столице? — удивилась Анна, мысленно отметив, что это должно быть очень утомительно.
— У него есть ещё одно поместье дальше к западу, — поведала экономка, задумчиво почесав кончик носа, — Недалеко от Энвелиса. Он туда временами уезжает, чтобы проверить, как идут дела. Там совсем небольшой дом, даже не в половину, такой как Ваден-Холд. Но то поместье досталось ему от жены. Она была из Грейсилов, поэтому маленькая мисс Айрин по достижению совершеннолетия будет носить имя матери и унаследует положенные её титулу земли.
— Как всё запутано. — вздохнула девушка, понимая что попала в самый настоящий переплёт. Воспитать леди это одна задача, а привить девочке ответственность и лидерские качества, что так необходимы главе рода, это совершенно другое.
Возможно, барон уже начал присматривать подходящую партию дочери, но даже выйдя замуж, она останется главой рода с правом последнего слова. А для воспитания в таком ключе, нужно больше усилий, чем обычно.
— А когда он вернется?
Женщина изумленно выгнула бровь, и по её ставшему вдруг надменным тону, Анна поняла, что проявила недозволительную наглость:
— Когда сочтет нужным!
— Простите, если мой интерес к мистеру Хэлтору показался вам неприличным, но мне просто необходимо знать хотя бы немного про него. И если уж говорить начистоту, я бы желала обсудить с ним лично, программу обучения мисс Айрин, во избежание недопонимания и пересечения границ дозволенного.
Чтобы сохранить хорошее расположение экономки, Анне следовало строго придерживаться правил приличия. И судя по взгляду, мисс Мелис её простила за столь неподобающий для гувернантки интерес в сторону хозяина, но бдительности не потеряла. Этот взгляд говорил: «Я могу говорить в этом доме что хочу и о ком хочу, а тебе это право нужно заслужить!».
Однако вслух прозвучало только:
— Возможно мистер Хэлтор захочет лично поприветствовать вас и дать некие рекомендации по поводу обучения. Но я бы на вашем месте не стала надеяться на его активное участие в жизни мисс Айрин. В этом плане госпожа Эбигейл проявляет намного больше душевного тепла и заинтересованности.
— Должно быть она очень приятная молодая леди. — отметила Анна, радуясь возможности наконец сменить нему.
— Она очень приятная женщина, тихая, спокойная, хотя и не лишённая жизни. Она хорошо относится к мисс Айрин.
Экономка осеклась, но развивать эту тему было бы неприлично, и так было сказано достаточно, что бы понять что именно вертелось у неё на уме. Мисс Мелис многозначительно покачала головой, как будто хотела сказать, что барон несмотря на потерю жены, вероятно, захочет жениться снова. А кто ещё может стать для него лучшей партией, чем соседка, которая питает к его дочери самые нежные чувства.
«Интересно, они просто выжидают, когда пройдет положенный для траура срок или уже подготавливают всё к свадьбе?» — подумала Анна, с интересом читая эмоции на лице экономки.