На руинах «Колдовства»
Шрифт:
— Это короткое путешествие. Ты будешь в Батон-Руже к вечеру, — сказал Джеф.
Алекс и Орелия подарили Симоне объемный саквояж, который она должна была взять с собой в каюту.
Мелодия пригласила Тони и Роба с внуками на обед в последний вечер.
— Беллемонт будет одиноким без тебя, дорогая, — сказала Мелодия. — Ты почти не уезжала из дома после монастыря. Наверное, мы должны благодарить за это твоих лошадей.
— На сколько ты уезжаешь, Симона? — спросила Тони.
Детей
— Около месяца.
— Так долго? — спросил Роб. — В Батон-Руже есть жених, дорогая сестрица?
Симона рассмеялась:
— Нет, насколько я знаю.
— Может быть, у Натали есть кто-то на примете для тебя, — предположила Тони. — Какой-нибудь вдовец с детьми.
— Упаси Бог, — сказала Симона.
— Ну, я надеюсь, она подумала о ком-нибудь, — не унималась Тони. — С новым урожаем юных выпускниц из монастыря каждую весну у тебя не так уж много шансов. Я хочу сказать, что у тебя день рождения каждый год, как и у всех нас.
— Натали, это кто? — спросил Роб.
— Она школьная подруга Симоны, вышедшая замуж за наследника плантации Фруазин недалеко от Батон-Ружа, — сказала Мелодия. — У нее кажется, уже несколько детей, Симона?
— Трое маман.
— И она ищет пару нашей Симоне? — спросил Джеф.
— Я надеюсь, — ответила Тони.
— Твою сестру испортил избыток внимания, — неодобрительно и раздраженно сказал Роб. — Она никогда не могла оценить предложение хорошего жениха, потому что рядом всегда находился кто-то еще, готовый плясать под ее дудку. Что ты хочешь от мужчины, Симона?
Симона пожала плечами:
— Я ничего особого не ожидаю.
— Она просто загадочна, — пожаловалась Мелодия. — Она так удивила меня своим решением нанести этот визит!
Мать повернулась к Орелии:
— Она делилась с тобой своими планами?
Орелия взглянула на Алекса, затем отрицательно покачала головой:
— Нет, мадам.
— Почему такое неожиданное решение. И к чему все эти тайны? — спросил Роб.
Симона засмеялась, чтобы скрыть свою нервозность.
— Я думаю, она хочет мужа, — сказала наконец мать, — но она теперь не знает, как его заполучить. И она позволила ускользнуть месье Бруно.
У Симоны заныло сердце.
— Вы прекратите говорить обо мне, как об одной из моих лошадей?
Ей было неловко из-за такого количества лжи.
Алекс рассмеялся:
— Вам не надо беспокоиться о Симоне, маман. Когда ей понадобится муж, он у нее будет.
В тот вечер, когда экипаж подкатил к ступенькам дома и Роб помогал няням вынести спящих детей, одетый в темное мужчина подошел к нему, ведя своего коня.
—
Роб узнал Пикенза.
— Минуточку, — сказал он и отвернулся, помогая Тони выйти из экипажа.
Тони с отвращением посмотрела на безобразное лицо охотника за рабами и последовала за нянями с детьми в дом, но Роб отпустил экипаж и остался.
— Да, Пикенз?
— Я собираюсь на Север, в Натчез, искать беглеца, — сказал Резаный. — Не хотите, чтобы я поискал след вашего Ноэля?
— Его след давно поостыл.
— Ноэль мог затаиться где-нибудь по дороге.
— Да, — сказал Роб и задумался. По дороге домой из Беллемонта у него появились смутные подозрения. — Ты говоришь, что отправляешься за беглецом? Мужчиной или женщиной?
— Женщиной, с новорожденным. Найти их будет нетрудно, и предложено большое вознаграждение.
— Ты едешь через Батон-Руж? Как ты едешь?
— Верхом.
— Ты можешь кое-что сделать для меня в этом городе. Выясни, прибудет ли моя золовка, мадемуазель Арчер, на плантацию Фруазин в целости и сохранности. Она отплывает утром на «Цыганской Королеве».
— Фруазин. И вы хотите, чтобы я поспрашивал насчет вашего раба?
— Да, и вознаграждение остается. Что касается моей золовки, ты можешь отправить мне письмо. Я возмещу твои расходы.
— Да, сэр. — Резаный приподнял шляпу, вскочил на лошадь и ускакал.
Симона почти не спала всю ночь. Очень рано ее сундук и новый саквояж погрузили в экипаж, и она отправилась в город с Алексом и Орелией.
Когда они выехали из Беллемонта, Алекс сказал:
— Давай уточним снова все детали, Симона. По дороге в Батон-Руж, ты будешь занимать две каюты: одну — как Симона Арчер, а другую, рядом с ней…
Симона удивленно взглянула на Орелию. Она увидела искры в ее глазах и осознала, что золовка вкралась в их заговор.
— …как мадам Риго, вдова, путешествующая в Миссури с новорожденной дочерью и кормилицей. Орелия взойдет на борт «Цыганской Королевы» как мадам Риго, взяв кормилицу, потом приедем мы.
— Орелия? Твоя мать знает об этом?
— Мы это придумали с Клео, — сказал Алекс, — когда я обнаружил, что у нас больше нет секретов от Орелии. Она сядет на корабль в трауре и отведет рабыню в каюту. Затем она снимет черную одежду и присоединится к нам, чтобы сойти со мной с корабля.
К ним подъехал еще один экипаж, и Алекс просигналил кучеру остановиться. Второй экипаж также остановился.
— Мадам проедет остаток пути с друзьями, — сказал Алекс кучеру. Он помог выйти и проводил ее во второй экипаж, неся саквояж.