На веки вечные
Шрифт:
— Спасите... спасите ее... пожалуйста...
Что-то пошевелилось, и меня пронзила боль, еще один хриплый крик вырвался из меня. Пытка была невыносимой. Меня охватила агония и поглотила тьма, плоть рвалась на части, хрустели кости, скрежетал металл, и ревела пила, железо по железу.
Так темно, так холодно.
Везде болит, везде болит.
Эвер. Эвер. Эвер.
Глава 35
Fiat Concordia Discordiam [51]
51
Гармония
Белый цвет. Тишина и гудение на заднем плане.
— Он очнулся, доктор Миллер.
Как они узнали, что я очнулся? Я и сам не был уверен в этом. Но тем белым цветом был потолок. Белым был и снег, который падал за окном слева от меня.
Боль и головокружение.
Я закашлялся, огляделся по сторонам. Зашла женщина низкого роста, со светлыми волосами и прической боб, в синей форме. На ее шее висел стетоскоп, в руке планшет. Ее сопровождала высокая чернокожая женщина в белом халате, руки она держала в карманах, но вынула одну, когда подошла ко мне. Ее карие глаза были добрыми и скрывали в себе знание о боли и страданиях.
— Мистер Монро. Рада видеть, что вы очнулись.
Голос у нее был мелодичным, с каким-то слабым акцентом, который я не мог разобрать.
Я пошевелил губами, но не мог говорить. Закашлялся, потом еще раз, но не мог перевести дух. Трубки в носу, в руке, катетер. Я был так слаб, что не мог поднять руку, даже пошевелить пальцами. Кто-то подошел с бутылочкой воды и соломинкой. Я пил медленно, мне ужасно хотелось пить, но ничего не мог делать быстро.
С пересохшим горлом я попытался заговорить.
— Как...
— Как долго? — спросила доктор Миллер. На ее халате была табличка с именем, и еще там были какие-то буквы, должности и тому подобные вещи. — Вы пролежали без сознания неделю. Вы потеряли много крови, мистер Монро. Очень много. Надо было делать переливание.
Как я себя чувствовал? Я не знал.
— Больно. И я ослаб.
Но я хотел спросить совсем не о своем состоянии.
— Эвер? Как Эвер?
Внезапно лицо доктора Миллер стало отчужденным, как будто она надела маску.
— Просто постарайтесь отдохнуть, хорошо? Вы прошли через такие мучения.
Я поморщился от боли.
— Нет... Эвер. Что с Эвер? Скажите, скажите мне? — я закашлялся. — Просто скажите!
— Пожалуйста, успокойтесь, — доктор Миллер положила руку мне на плечо, и ее лицо стало еще более отчужденным и невыразительным. — Ваша жена в коме, мистер Монро. Боюсь, у нее было несколько серьезных травм головы. Ей тоже было сделано несколько операций, но... она еще не очнулась.
Я не знал, как реагировать на это. Не хотел верить. Но в ее глазах я видел эту правду, и ненавидел ее за это.
— Она... она?
Доктор Миллер пожала плечами.
— Я... не знаю
Ее карие глаза внимательно посмотрели на меня.
— По правде говоря, не думаю. У нее было серьезное повреждение мозга, и я не уверена, что она скоро очнется, если когда-нибудь очнется.
Она, казалось, чувствовала что-то необратимое в этом слове «когда-нибудь».
— Мне так жаль. Конечно, никогда нельзя сказать, что случится, но шансы...? Очень небольшие. Если она очнется, может потерять память. Она может быть... овощем. Так рано еще ничего нельзя говорить.
Я закрыл глаза. Почувствовал, как по щеке стекает слеза и, горячая и влажная, ползет мне в ухо.
Это было слишком. Слишком.
Но она еще не закончила, храбрая доктор Миллер.
— Боюсь... есть кое-что еще.
— Еще? Что еще?
Я уставился на нее, и страх пронзил меня до самых костей.
Что еще могло случиться? Моя жена, любовь всей моей жизни, была в коме.
Доктор Миллер открыла рот. Закрыла его, потом попыталась снова. Она не могла посмотреть мне в глаза.
— Ваша... жена потеряла ребенка.