Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

На земле и в воздухе
Шрифт:

В час дня стало известно, что «Стиэнэр-505» – самолёт Гектора и его команды никуда не отправляется. Команду попросили не расходиться и ждать указаний в комнате отдыха, где она сейчас и находилась.

– Как-то пасмурно стало. Что, и правда, в такую погоду куда-то ехать? – Майлз лёг на скамейку и закрыл глаза. Остальные сидели тоже на своих прежних местах.

– Если пассажиры станут думать так же, то мы, точно, никуда, не полетим, – сказал командир.

– А говорят, что многие уже меняют билеты, – добавил Эрвин, – похоже, на выходные мы останемся здесь.

– А

фирмы, которым надо перевезти груз, не отменяли ведь заказы, – заметил Гектор, – Если рейс, и правда, перенесут на пару дней, то можете пойти ко мне, если хотите, конечно.

– Конечно, чего тут и думать, – сразу согласился помощник. Радист сел: «А в этой комнате можно сидеть сколько захочется, если рейса нет?»

– Да, а что? – поинтересовался Эрвин.

– Да переночевать где-то надо…

– А что же, к Гектору не хочешь?

– Так ведь…

– Я это ко всем обращался, – пояснил командир.

– Тогда нет вопросов, – Майлз был бы рад остаться на выходные со всеми.

Но всё же, скорее всего, отдыхать они будут в Роларне, потому что сейчас, здесь в аэропорту, шло совещание по поводу перевозки груза.

– Нам надо отправить пять контейнеров. Это очень важный груз для исследовательской базы. Главное, чтобы контейнеры оставались герметичными, и чтобы температура вокруг них была минусовой, – объяснил представитель научной организации, – Надеюсь, у вас есть на чём его перевезти. Хотелось бы не медлить с отправкой.

– Если главное условие для перевозки – это холод, то мы нашли бы подходящий самолёт, но в Роларне сейчас снегопады, – ответил директор аэропорта.

– Но ведь рейсы там, вроде, не отменены. Насколько мне известно, час назад там приземлилось несколько самолётов.

– Это было на первой смене, сейчас у них пятичасовой перерыв, – пояснил директор.

– Но до Роларна около десяти часов полёта, этот промежуток покроется раза в два, – представитель всё же хотел, чтобы груз был отправлен в ближайшее время.

– Для нас это невыгодно, многие пассажиры в такую погоду не захотят никуда ехать, и так-то уже билеты меняют. А выпускать самолёт только из-за одного груза… – директор не очень-то хотел соглашаться с ним.

– Но ведь другим фирмам, наверняка, тоже надо отправить грузы, им же не нужны простои в работе, – заметил представитель.

– Ну, что ж, можно было бы сделать и так. Одной строительной организации надо перевезти технику, но в самолёт, предоставленный ей, ваши контейнеры уже вряд ли влезут. Я не ходу допускать перегруза.

– А как же «Стиэнэр-505»? В нём раза в три больше места, чем в большинстве других самолётов здесь.

– Этот самолёт недавно с ремонта, не хотелось бы без профилактической работы всех систем, выпускать его в бурю.

– Но раз он недавно с ремонта, то уже и так проверен, почему бы и нет?

– Хорошо, раз вам необходимо отправить груз как можно скорее, – всё же согласился директор и дал распоряжение, – Подготовьте «Стиэнэр-505» к полёту и сообщите команде, что вылет в 14:00.

В это время в аэропорту Роларна… На улице не так пасмурно, как

в Чейне, буря до сюда ещё не дошла, но падает густой снег и морозно. В здании тихо и, казалось бы, совсем пусто.

– Что это такое?! Здесь есть вообще кто-нибудь?! – раздаётся голос.

– Есть! Мы тут! – слышится ответ с командного пункта, к которому ведёт широкая извилистая лестница. Директор аэропорта – Джэральд, чей голос раздался в зале ожидания, поднялся на второй этаж пункта. Пункт состоял из четырёх этажей: на первом – что-то вроде совещательной площадки, на втором – диспетчерская, на третьем – пункт связи и наблюдения, и на четвёртом – командный пункт и смотровая площадка. Джэральд – роларнец резковатой наружности в синей зимней куртке и в чёрной фуражке – обнаружил на втором и третьем этаже только Дарби – светловолосого диспетчера, и Дэмию Хэлди – техника-диспетчера, которую он считал уж действительно настоящей роларнкой по характеру, что для него ассоциировалось с сотрудником особого подразделения. Однако Дэмия Хэлди вовсе не выглядела суровой, а даже наоборот. В отличие от многих других сотрудников, воротник на своей рубахе она делала полустойкой.

– Что, кроме вас никого здесь нет? – удивился Джэральд.

– Нет. Во всём аэропорту никого, – ответил Дарби. Он знал, что директор потребует объяснений, и, не дожидаясь вопросов, сам всё рассказал, – Вы ведь знаете, что первая смена уже ушла, вторая будет через несколько часов, а мы – дежурные.

– А как же рабочие и пассажиры?

– Самолёты из Чейна уже вылетели обратно, а наши рейсы всвязи с усилением снегопада отменены.

– Что за ерунда? Мы могли бы выпустить пару самолётов, – требовал больших объяснений Джэральд.

– Ну, вы же сами так сказали, чтобы они не мешали снегоуборочным машинам, – напомнил Дарби.

– Ах, да, – вспомнил директор, – Только я не вижу на поле никакой техники.

– Они всё убрали на первой смене.

– Что-то не заметно, – сказал Джэральд, глядя на заснеженные полосы.

– Так снег-то идёт не переставая, – со вздохом ответил диспетчер, откинувшись на спинку кресла.

– Вызови вторую смену, – приказал директор.

– Зачем их торопить? Всё равно сегодня самолётов к нам не ожидается, – воспротивился Дарби.

– Ну, раз так, то ладно. А вы всё же оставайтесь на местах, – распорядился Джэральд и поднялся на командный пункт.

Вскоре небо потемнело, и снег пошёл с большей силой.

– Ого, – отреагировал на это Дарби, – А можно вас спросить? – обратился он, не вставая с места, к Джэральду, – А правда, что сегодня снегоуборщики сами застревают?

– Правда-правда, – донеслось в ответ. Сам-то директор ездил на буране, поэтому у него проблем с зимними дорогами не возникало.

– С одной стороны, хорошо, – сказал не понятно кому диспетчер, заложив руки за голову, – такие ходы можно в сугробах нарыть. С другой стороны, похоже, придётся ночевать здесь. Как остальным это нравится – не знаю, – он не рассчитывал, что Джэральд подвезёт его. В аэропорту было тихо и спокойно, и это нравилось Дарби.

Поделиться:
Популярные книги

Боги, пиво и дурак. Том 4

Горина Юлия Николаевна
4. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 4

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Клан, которого нет. Незримый союзник

Муравьёв Константин Николаевич
6. Пожиратель
Фантастика:
фэнтези
6.33
рейтинг книги
Клан, которого нет. Незримый союзник

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Зомби

Парсиев Дмитрий
1. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Зомби