Шрифт:
Марк Твен
Налегке
Перевод В.Топер и Т.Литвиновой
{1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
(Перевод В.Топер)
От автора
Глава I. Я назначен помощником Секретаря Невады.
– Предел желаний. Недолгие сборы.
– Мечты и видения.
– На реке Миссури.
– Первоклассный пароход.
Глава II. В Сент-Джозефе.
– Мы прощаемся с лайковыми перчатками и фраками.
– Вооружены до зубов.
– Покидаем Штаты.
–
– Нечто среднее между ухмылкой и землетрясением.
Глава III. Лопнувшая скрепа.
– Почта, сданная по адресу.
– Беспокойный сон.
– Полынь.
– Пальто как предмет питания.
– Печальная участь верблюда. Предостережение неосторожным читателям.
Глава IV. Прибытие на станцию.
– Странное местоположение палисадника. Наш почтенный хозяин.
– Изгнанник.
– Бурда-мура.
– Обеденный этикет. Мексиканские мулы.
– Езда на почтовых и по железной дороге.
Глава V. Новые знакомства.
– Койот.
– Собачий опыт.
– Разочарованный пес.
– Сородичи койота.
– Трапезы, вкушаемые далеко от дома.
Глава VI. Начальник участка.
– Кондуктор.
– Кучер.
– Наглядные уроки. Наш старый друг Джек и паломник.
– Бен Холлидэй по сравнению с Моисеем.
Глава VII. Оверленд-Сити.
– Переправа через Платт.
– Охота на бизонов.
– Нападение бизона на Бемиса.
– Лошадь Бемиса сходит с ума.
– Цирковой номер.
– Гениальное средство спасения.
Глава VIII. Резвая почта.
– Пятьдесят миль без передышки.
– "Едет!" Щелочная вода.
– Верхом на обвале.
– Бой с индейцами.
Глава IX. Среди индейцев.
– Нечестная игра.
– Оружие вместо тюфяка. Полночное убийство.
– Месть уголовников.
– Опасный, но ценный гражданин.
Глава X. Биография Слейда.
– Встреча с Джулсом.
– Рай для преступников.
– Слейд-начальник.
– Слейд-палач.
– Слейд-пленник.
– Храбрая жена.
– Дружба со Слейдом.
Глава XI. Слейд в Монтане.
– Кутеж.
– В суде.
– Нападение на судью. Задержан виджилантами.
– Выступление рудокопов.
– Казнь Слейда.
– Был ли Слейд трусом?
Глава XII. Сердце Скалистых гор.
– Южный перевал.
– Разлученные ручьи.
– Спуск под гору.
– Заблудились в потемках.
– Вооруженные силы США и индейцы.
– Великолепное зрелище.
– Среди ангелов.
Глава XIII. Мормоны и язычники.
– Горячительный напиток и его действие на Бемиса.
– Город Соленого Озера.
– Разительный контраст.
– Врач-бродяга. Беседа со святым.
– Посещение короля.
Глава XIV. Мормонские подрядчики.
– Как мистер Стрит обставил их.
– Суд Бригема Юнга и его решение.
– Многоженство под новым углом зрения.
Глава XV. Языческий вертеп.
– Толки о многоженстве.
– Внучка и бабушка.
– Курятник для жен в отставке.
– Детей
– Отеческая забота о подкидышах.
– Семейная кровать.
Глава XVI. Мормонская библия.
– Доказательства ее божественного происхождения.
– Плагиат.
– Рассказ Нефи.
– Примечательная битва. Посрамление килкеннийских кошек.
Глава XVII. Три разные версии.
– Всё - "четверть доллара".
– Мелкая душа.
– Переселенцы и белые рубашки не в чести.
– Люди сорок девятого года.
– Подлинное счастье.
Глава XVIII. Солончаковая пустыня.
– Развеянные грезы.
– Солончаковая пыль.
– Действие ее на мулов.
– Всеобщее благодарение.
Глава XIX. Сравнение американских индейцев с африканскими бушменами. Пища, образ жизни и характерные черты.
– Вероломное нападение на почтовую карету.
– Храбрый кучер.
– Благородный индеец.
Глава XX. Великая американская пустыня.
– Бессточные озера. Приключения Грили.
– Хэнк Монк, знаменитый кучер.
– Роковые последствия. Анекдот с бородой.
Глава XXI. Солончаковая пыль.
– Карсон-Сити.
– Конец пути.
– Резвящийся зефир.
– Правительственные учреждения.
– Наша хозяйка - француженка Бриджет О'Фланниган.
– Зловещие слухи.
– Землемерная съемка.
Глава XXII. Сын набоба.
– Поход на озеро Тахо.
– Чудесные виды. Катание по озеру.
– Под открытым небом.
– Целительный климат.
– Заявка на земельный участок.
– Огораживание и стройка.
Глава XXIII. Счастливая жизнь.
– Озеро Тахо и его прихоти. Прозрачность воды.
– Стихийное бедствие.
– Пожар! Пожар!
– Снова без приюта.
– Пускаемся по озеру.
– Буря.
– Возвращение в Карсон-Сити.
Глава XXIV. Решение купить лошадь.
– Искусство верховой езды в Карсон-Сити.
– Соблазны.
– Дружеский совет.
– Первая поездка верхом. Брыкун, каких мало.
– Попытки продать лошадь.
– Цена опыта.
Глава XXV. Невадские мормоны.
– Предыстория Невады.
– Открытие серебра.
– Новое правительство территории.
– Инструкция и счета.
– Дорожные сборы.
Глава XXVI. Серебряная лихорадка.
– Состояние рынка.
– Серебряные слитки.
– Слухи.
– Едем на прииск "Гумбольдт".
Глава XXVII. Сборы.
– Дорожные приключения.
– Приветливый, но слишком развязный соночлежник.
– Мистер Баллу протестует.
– Солнце из-за туч. Благополучное прибытие.
Глава XXVIII. Прибыли в горы.
– Постройка хижины.
– Моя первая золотая жила.
– Я сообщаю новость своим спутникам.
– Мыльный пузырь.
– Не все то золото, что блестит.
Глава XXIX. Разведка.
– Наконец-то серебряная жила.
– Мы добываем богатство кайлом и буром.
– Тяжелый труд.
– Миллионные заявки.
– Каменистый край.