Нарушенная клятва
Шрифт:
— Спасибо. Спасибо. Сколько я должна вам?
— Ничего, дорогая, ничего. Будем надеяться, что человечек не слишком пострадал от этого несчастного случая.
Несчастный случай. Случай. Проклятые Макграты! Они желают их смерти — ее самой и ее ребенка, и они никогда и ничего не делали случайно. О Господи! О Господи! Когда кончится этот кошмар?
Фред снова подхватил ребенка, и они выбежали от аптекаря. На улице Фред остановился:
— Я отведу тебя к Артуру, и он отвезет тебя, Тилли. Ну, а мне надо вернуться к его милости. Он же будет рвать и метать, если узнает,
— Да-да, Фред. И спасибо, спасибо тебе. Не знаю, что бы я делала без тебя. О, эта женщина!
— Зачем ты вообще пошла на этот чертов рынок.
— Но я ведь собиралась только пройтись… Он так тихо лежит! С ним все в порядке?
— Да, с ним все в порядке. Не тревожься.
— О Боже! — вырвалось у Артура, когда он увидел бегущих к нему Фреда с окровавленным ребенком на руках и Тилли, тоже всю перепачканную кровью.
Выслушав взволнованный рассказ Фреда, Артур, глядя на Тилли, покачал головой:
— Э-эх! Эти проклятые Макграты… Они просто дьяволы. Что мужики, что бабы — настоящие дьяволы. Эх, эх! Дай только братья узнают: уж они разберутся с ними — и с ней, и со всеми прочими.
— Поскорее, Артур! Пожалуйста, поскорее, — только и повторяла Тилли.
Когда они отъезжали, она взглянула с повозки на Фреда и прошептала:
— Спасибо тебе, Фред. Спасибо.
Проводив глазами повозку, Фред опрометью бросился бежать по Кинг-стрит, через рыночную площадь к Мил-Дэму. И добежал как раз вовремя: его хозяин забирался на козлы кареты с явным намерением самостоятельно управлять лошадьми. Позже он сказал Фреду, что только вид пятен крови на его руках и одежде удержал его от желания немедленно пустить лошадей вскачь.
— Что с тобой случилось? Ты что, подрался? Видимо, кто-то сделал с тобой то, что сейчас очень хочется сделать мне — задать хорошую трепку. Если ты еще хоть раз посмеешь оставить мою карету под присмотром какого-то мальчишки, это будет последний раз, когда ты вообще имеешь с ней дело.
— Сэр… это… в общем, мисс Троттер…
— Что?! Что ты сказал? — Вожжи выскользнули из рук Мэтью.
— Я… я встретил ее в мануфактурной лавке. Она… она была с ребенком. Она хотела… хотела…
— Что с ней? — Мэтью соскочил с козел и очутился лицом к лицу с Фредом.
— Не с ней, сэр, — с ребенком. Она его несла на руках и встретила миссис… миссис Макграт. Старуха как раз дралась с другой женщиной, и вот когда она увидела Тилли… мисс Троттер, она возьми да и замахнись на нее палкой… вот этакой здоровенной дубиной. — Фред машинально расставил руки, чтобы наглядно продемонстрировать размеры палки. — Но по мисс Троттер она не попала, а попала как раз по ее малому.
— Где они? — тихо и сдержанно спросил Мэтью.
— Я было отвел их к аптекарю, да тот сказал, что нужен настоящий доктор, вот я и попросил Артура… Артура Дрю, сэр, он как раз оказался тут по каким-то делам… я и попросил его отвезти их.
— К какому доктору, черт тебя побери? К какому доктору?
— Это где-то возле Уэстоу… Прадхоу-стрит… доктор Симпсон.
— Залезай. Быстро. Гони туда.
Фред забрался на козлы, Мэтью
Мэтью высунул голову в окно:
— Ты что, не можешь расшевелить их как следует?
— Улицы-то полны, сэр…
— А если где-нибудь срезать?
— В сторону Уэстоу негде, сэр.
Фред сразу отыскал дом доктора Симпсона на Прадхоу-стрит — у его железных ворот стояла повозка, а в ней сидела Тилли с ребенком на руках.
Подбежав, Мэтью без лишних церемоний резко спросил:
— Почему вы сидите здесь?
Увидев его, Тилли не выразила ни малейшего удивления.
— Доктора нет, — просто ответила она. — Говорят, будет не раньше, чем через полчаса.
— Слезайте.
— Он… лежит тихо. Пока я качаю его, он лежит тихо.
— Давайте-ка его сюда! — Мэтью почти вырвал ребенка из ее рук. — Пошли! — И без дальнейших объяснений направился к маленькой железной калитке, заботливо распахнутой перед ним подскочившим Артуром, а затем по дорожке к двери дома.
Сбоку от двери блестела начищенной медью дощечка: «Арнольд П. Симпсон, терапевт и хирург».
— Звоните! — бросил Мэтью через плечо.
Тилли повиновалась. Когда дверь наконец открылась, Мэтью шагнул вперед, чуть не сбив с ног горничную.
— У вас есть приемная?
— Доктора нет, его не будет еще с пол… — Осекшись на полуслове, девушка перевела взгляд с Мэтью на Тилли и закончила: — Да, приемная есть, но она для особых посетителей…
— Так вот, имейте в виду, что мы, — движением подбородка он указал на ребенка, — и есть особые посетители. Ведите нас в приемную, и немедленно.
Почти бегом, проскочив через холл, девушка открыла одну из дверей и осталась стоять, ошарашенная подобным напором, а грозный джентльмен, передав ребенка пришедшей с ним женщине, тоном, не допускающим никаких возражений, потребовал:
— Принесите таз холодной воды и несколько полотенец.
— Но… я не могу, сэр, хозяйка не разрешит…
— Она дома?
— Нет, сэр, она ушла в гости, сэр.
— Тогда, юная леди, либо вы принесете мне воду и полотенца, либо я раздобуду их сам. А ну-ка, вперед! — Потом, взглянув на Тилли, Мэтью ободряюще улыбнулся ей и, передразнивая самого себя, произнес: — Ужасный человек. Ужасный человек.