Нарушитель сделки
Шрифт:
— То есть?
— Пол Дункан — горячий, вспыльчивый человек. Его лучшего друга убили, а он совершенно спокоен. Это на него не похоже. — Джессика умолкла и завозилась в кресле. — Тут что-то неладно, — добавила она. — Я не в силах объяснить происходящее.
Майрон молчал, поглаживая подбородок.
— Как тебе известно, мы с отцом никогда не были близки, — продолжала Джессика. — Любить его было не так-то просто. Мертвецы значили для него гораздо больше, чем живые существа. Он свято чтил идеал семьи, но до осязаемых поступков у него не доходили руки. И все же
— А как она уживалась с отцом? — спросил Майрон.
Джессика на мгновение задумалась.
— В последнее время — лучше. Когда мы были маленькими, она чуралась отца. Кэти была маменькиной дочкой, вечно держалась за юбку матери и хотела походить на нее во всем. Но когда Кэти исчезла, я вдруг поняла, что она была куда ближе к отцу, чем к матери. Он был убит горем, его терзали навязчивые идеи. И это еще слабо сказано — мы все горевали, но с отцом творилось что-то страшное. Он полностью переродился. Он всегда был скромным патологоанатомом и не любил гнать волну. Но с исчезновением Кэти отец пустил в ход все свои связи, чтобы заставить полицию вести поиски круглые сутки. Он превратился в одержимого, обвинял полицию в бездействии, даже затеял частное расследование.
— Нашел что-нибудь?
— Нет. Насколько мне известно, ничего.
Майрон отвел взгляд и посмотрел на дальнюю стену. Кадр из кинофильма братьев Маркс «Ночь в опере». С афиши безмолвно взирал Граучо.
— Что такое? — спросила Джессика.
— Ничего. Продолжай.
— Собственно, я уже все рассказала. Могу лишь добавить, что в последние недели жизни отец вел себя крайне странно. Постоянно названивал мне, а ведь обычно мы разговаривали от силы трижды в год. Он говорил каким-то слезливым голосом; создавалось впечатление, будто он играет роль идеального папочки, у которого вдруг проснулись нежные чувства. Я не могу сказать, была ли это серьезная перемена характера или временное помутнение рассудка.
Майрон молча кивнул и вновь отвел глаза. Джессике показалось, что ему скучно, но тут Майрон тихо спросил:
— Как ты думаешь, что случилось с Кэти?
— Не знаю.
— Полагаешь, она мертва?
— Я… — Джессика запнулась. — Мне очень ее не хватает. Я… мне претит сама мысль о том, что она погибла.
Майрон еще раз кивнул.
— Чего же ты от меня хочешь? — спросил он.
— Займись этим делом. Попробуй выяснить, что происходит.
— Если, конечно, что-то происходит.
— Разумеется.
— Почему ты обратилась именно ко мне?
— Не знаю, — после короткой заминки отозвалась Джессика. — Я подумала, что ты мне поверишь и захочешь помочь.
— Я помогу тебе, — сказал Майрон. — Но пойми одну вещь: в этой истории замешаны мои деловые интересы.
— Кристиан?..
— Я его агент, — продолжал Майрон. — Я в ответе за его благополучие.
— Он по-прежнему тоскует по моей сестре, — заметила Джессика.
— Да.
— Как у него дела?
Лицо Майрона оставалось бесстрастным.
— Все в порядке.
— Кристиан славный парень. Он мне очень нравится.
Майрон кивнул.
Девушка выбралась из
— Ты никогда не умел прятать от меня своих чувств, — сказала Джессика, не отрывая взгляда от окна. — Что ты скрываешь?
Майрон молчал.
— Майрон…
Его выручила Эсперанса, без стука распахнувшая дверь.
— Ларри Хэнсона нет в конторе, — сообщила она.
Вслед за Эсперансой вошел Уин.
— Я узнал об этом журнале одну интересную вещь… — начал он, но, увидев Джессику, тут же умолк.
— Привет, Уин, — сказала Джессика.
— Здравствуй, Джессика Калвер. — Они обнялись. — Господи, ты выглядишь просто потрясающе! Недавно мне попалась статья, в которой тебя называют сексуальным символом американской литературы.
— Я бы не советовала тебе читать такую ерунду.
— Этот журнал лежал в приемной моего дантиста. Клянусь!
Возникшую вслед за этим неловкую паузу прервала Эсперанса. Она указала пальцем на Джессику, потом прижала его к губам, призывая к молчанию, и выпорхнула из кабинета.
— Ведьма, — пробурчала Джессика.
Майрон поднялся на ноги.
— Где ты остановилась?
— У матери.
— Номер телефона прежний?
— Да.
— Я позвоню тебе позже, а сейчас я должен уйти вместе с Уином.
Джессика взглянула на Уина, и тот в ответ улыбнулся. На его лице, как всегда, ничего нельзя было прочесть.
— Сегодня после обеда я встречаюсь со своим редактором, — сказала Джессика. — А вечером буду дома.
— Вот и славно. Я тебе позвоню.
Все молча стояли. Никто не знал, как следует распрощаться. Обменяться рукопожатиями? Поцеловаться?
— Нам пора, — произнес наконец Майрон и обошел Джессику стороной, держась подальше. Уин посмотрел на девушку и пожал плечами, как бы желая сказать ей: «Тут уж ничего не поделаешь». Джессика провожала мужчин взглядом, пока они не скрылись за дверью. Бэтмен и Робин Гуд отправились совершать подвиги. За ними ушла и Джессика. Они с Майроном виделись уже дважды, но так и не обнялись, не коснулись друг друга даже пальцем.
Подумать только.
Глава 6
— Что ты узнал? — спросил Майрон. Уин резко повернул руль, и «ягуар» метнулся вправо. В течение десяти последних минут они не произнесли ни слова, слышалась только музыка. Уин обожал музыку из театральных постановок. Сейчас звучала ария из «Дон Кихота Ламанчского». Прославленный рыцарь пел серенады своей возлюбленной Дульсинее.
— Журнал «Укус» издает ИФП, — сообщил Уин.
— ИФП?
— Издательство «Фриволи пресс», — пояснил Уин, совершая очередной головокружительный поворот. «Ягуар» разогнался до восьмидесяти миль в час.